Nati Pastorutti - Si Mi Pecho Hablara - translation of the lyrics into German

Si Mi Pecho Hablara - Nati Pastoruttitranslation in German




Si Mi Pecho Hablara
Wenn meine Brust spräche
Si el borde azul del techo fuera marrón
Wenn der blaue Rand des Daches braun wäre
Si hubiera más opciones que tomar el sol
Wenn es mehr Optionen gäbe, als sich zu sonnen
Si alguna que otra vez previendo el clima acertaran
Wenn sie ab und zu mit der Wettervorhersage richtig lägen
Si alguna que otra vez mi pecho hablara
Wenn ab und zu meine Brust spräche
Si el viento regresara lo que se llevó
Wenn der Wind zurückbrächte, was er mitnahm
Si diera tiempo al tiempo el tiempo de los dos
Wenn die Zeit der Zeit von uns beiden Zeit gäbe
Si un día tras del otro no se hiciera una semana
Wenn ein Tag nach dem anderen nicht eine Woche ergäbe
Si alguna que otra vez mi pecho hablara
Wenn ab und zu meine Brust spräche
Entonces, el pájaro de mi alma anidaría
Dann würde der Vogel meiner Seele nisten
Sobre tu espalda mojada, a la orilla de tu risa
Auf deinem nassen Rücken, am Rande deines Lachens
Y me perdiera toda por un mar de tonterías
Und ich würde mich ganz in einem Meer von Dummheiten verlieren
Que si te volviera a ver te tragaría
Dass ich dich, wenn ich dich wiedersehen würde, verschlingen würde
Si fuera suficiente hacerte una canción
Wenn es genügen würde, dir ein Lied zu schreiben
Si hubiera asegurado lo que se rompió
Wenn ich das, was zerbrach, versichert hätte
Si te pudiera hablar sin ver la luna en tu cara
Wenn ich mit dir sprechen könnte, ohne den Mond in deinem Gesicht zu sehen
Si alguna que otra vez mi pecho hablara
Wenn ab und zu meine Brust spräche
Si te dijera ahora lo que me callé
Wenn ich dir jetzt sagen würde, was ich verschwieg
Si no pesara tanto donde te fallé
Wenn es nicht so schwer wiegen würde, wo ich dich enttäuscht habe
Si no aparecieras y me voy a la cama
Wenn du nicht erscheinen würdest und ich ins Bett ginge
Si alguna que otra vez mi pecho hablara
Wenn ab und zu meine Brust spräche
Entonces, el pájaro de mi alma anidaría
Dann würde der Vogel meiner Seele nisten
Sobre tu espalda mojada, a la orilla de tu risa
Auf deinem nassen Rücken, am Rande deines Lachens
Y me perdiera toda por un mar de tonterías
Und ich würde mich ganz in einem Meer von Dummheiten verlieren
Que si te volviera a ver me callaría
Dass ich, wenn ich dich wiedersehen würde, schweigen würde
Entonces, el pájaro de mi alma anidaría
Dann würde der Vogel meiner Seele nisten
Sobre tu espalda mojada, a la orilla de tu risa
Auf deinem nassen Rücken, am Rande deines Lachens
Y me perdiera toda por un mar de tonterías
Und ich würde mich ganz in einem Meer von Dummheiten verlieren
Que si te volviera a ver me callaría
Dass ich, wenn ich dich wiedersehen würde, schweigen würde
Ay
Ach
Si me pecho hablara, cuántas cosas te diría
Wenn meine Brust spräche, wie viele Dinge ich dir sagen würde
Si mi pecho hablara, cuántas cosas te diría,
Wenn meine Brust spräche, wie viele Dinge ich dir sagen würde,
Cuantas cosas te diría
Wie viele Dinge ich dir sagen würde
Y si te callaras
Und wenn du schweigen würdest
Cuando cosas si?
Wenn Dinge, ja?





Writer(s): Ela Ruiz


Attention! Feel free to leave feedback.