Nationalteatern - Rövarkungens Ö - translation of the lyrics into German

Rövarkungens Ö - Nationalteaterntranslation in German




Rövarkungens Ö
Die Insel des Raubkönigs
"Rövarkungen sa till mig, vid sängen sent en natt
"Der Raubkönig sagte zu mir, am Bett spät in der Nacht
Du ligger ju där ensam, sök din egen skatt
Du liegst ja da allein, such deinen eigenen Schatz
Men jag är ju liten, och världen är stor
Aber ich bin ja so klein, und die Welt ist so groß
sa rövarkungen, den är större än du tror
Da sagte der Raubkönig, sie ist größer, als du glaubst
Vad menar du med det sa jag, under min tunga filt
Was meinst du damit, sagte ich, unter meiner schweren Decke
Kan jag resa mig ur sängen, och göra vad jag vill
Kann ich aus dem Bett aufstehen und tun, was ich will
drog rövarkungen sitt långa skarpa svärd
Da zog der Raubkönig sein langes, scharfes Schwert
Stig upp din lilla myra, och visa vad du är värd
Steh auf, du kleine Ameise, und zeig, was du wert bist
Och svärdet sken och blixtrade, av silver och av guld
Und das Schwert glänzte und blitzte, aus Silber und aus Gold
Rövarkungen skrattade, dig skall jag slå omkull
Der Raubkönig lachte, dich werde ich umhauen
Du dumma lilla slav, du snusar din bädd
Du dummer kleiner Sklave, du döst in deinem Bett
Du är snäll och blåögd, och skräckslagen och rädd
Du bist so brav und blauäugig, und entsetzt und voller Angst
Nu ska jag lära dig nånting, som du har nytta av
Jetzt werde ich dir etwas beibringen, das dir nützlich sein wird
Följ med mig en resa, rövarkungens hav
Komm mit mir auf eine Reise, auf das Meer des Raubkönigs
Där styr jag alla vindar, och krossar alla skepp
Dort lenke ich alle Winde und zerschmettere alle Schiffe
Som vågar styra motsols, eller pröva några knep
Die es wagen, gegen die Sonne zu steuern oder irgendwelche Tricks zu versuchen
Men snälla rövarkung, sa jag och tänkte min mor
Aber lieber Raubkönig, sagte ich und dachte an meine Mutter
Jag kan väl inte resa, utan några skor
Ich kann doch nicht reisen, ohne Schuhe
högg han sönder sängen, i ett enda väldigt slag
Da zerschlug er das Bett, mit einem einzigen gewaltigen Hieb
Min resa den är skoningslös, utan mildra drag
Meine Reise ist schonungslos, ohne milde Züge
Från spillrorna av sängen, kröp jag skamset fram
Aus den Trümmern des Bettes kroch ich beschämt hervor
Här gavs ju inte nån pardon, och ingen tryggad hand
Hier gab es ja kein Pardon und keine schützende Hand
Rövarkungen vrålade, och skrattade och skrek
Der Raubkönig brüllte und lachte und schrie
Nu seglar vi vågor av styrka och av svek
Nun segeln wir auf Wellen von Stärke und Verrat
Och hemska var dom scener, som jag sen fick se
Und schrecklich waren die Szenen, die ich dann sehen musste
Vår båt gled genom blod och eld, och genom väl och ve
Unser Boot glitt durch Blut und Feuer, und durch Wohl und Wehe
Och mina ögon var försvarslösa, ljusa och blå
Und meine Augen waren schutzlos, so hell und so blau
Rövarkungen hånlog, se och smaka
Der Raubkönig grinste höhnisch, sieh her und koste
Vi hade kommit till en ö, svart och klädd i sot
Wir waren zu einer Insel gekommen, so schwarz und rußbedeckt
Där hade aldrig något träd, nånsin slagit rot
Dort hatte noch nie ein Baum Wurzeln geschlagen
Jag såg en skara människor, bleka och grå
Ich sah eine Schar von Menschen, so blass und so grau
Rövarkungen log och sa, här kommer mina får
Der Raubkönig lächelte und sagte, hier kommen meine Schafe
Och alla hade flaggor, av mörken terrierlen
Und alle hatten Flaggen, aus dunklem Terylen
Dom hurrade och viftade, men bara månen sken
Sie jubelten und winkten, aber nur der Mond schien
Jag var nog lite rädd, rövarkungens strand
Ich hatte wohl ein wenig Angst, am Strand des Raubkönigs
Han viskade ur mungipan, jag har dom i min hand
Er flüsterte aus dem Mundwinkel, ich habe sie in meiner Hand
Och nu fick jag se, rövarkungens ö
Und nun durfte ich sie sehen, die Insel des Raubkönigs
Där ingen kunde leva, och alla ville
Wo niemand leben konnte und alle sterben wollten
Och fåglarna sa jag tyst, han började att le
Und die Vögel, sagte ich ganz leise, er begann zu lächeln
Där rövarkungen lever kan, ingen flyga mer
Wo der Raubkönig lebt, kann niemand mehr fliegen
Där hade man en slags fabrik, som ville allas väl
Dort hatte man eine Art Fabrik, die das Wohl aller wollte
Man tillverkade penningar, ur människornas själ
Man stellte Geld her, aus der Seele der Menschen
Den slet man ut ur kroppen, med hyrda bödlas hjälp
Man riss sie aus dem Körper, mit Hilfe gedungener Henker
Rövarkungen gäspade, eller sälj
Der Raubkönig gähnte, stirb oder verkauf
Och där satt alla gamla, ett ensligt litet skär
Und da saßen alle Alten, auf einer einsamen kleinen Schäre
Eller sattes ut i havet, sin allra sista färd
Oder wurden ins Meer ausgesetzt, auf ihrer allerletzten Fahrt
Och där såg man många unga, hopplöshetens strand
Und dort sah man viele Junge, am Strand der Hoffnungslosigkeit
Dom samlade snäckor, som föll ur deras hand
Sie sammelten Muscheln, die ihnen aus der Hand fielen
Och över hela ön, blixtrade hans svärd
Und über die ganze Insel blitzte sein Schwert
Skräcken den var delad, och ingen mera värld
Der Schrecken war geteilt, und keine Welt mehr
Jag sa till rövarkungen, här är mörkt och kallt
Ich sagte zum Raubkönig, hier ist es so dunkel und kalt
Han stampade i marken, min eld är mer än allt
Er stampfte auf den Boden, mein Feuer ist mehr als alles
Han sa jag samlar guld, och inget ont i det
Er sagte, ich sammle Gold, und daran ist nichts Böses
Min vilja är mitt svärd, och det kan alla se
Mein Wille ist mein Schwert, und das kann jeder sehen
Jag ger arbete åt alla, och om jag skulle
Ich gebe allen Arbeit, und wenn ich sterben sollte
börjar havet svalla, och ön går upp i rök
Dann beginnt das Meer zu schwellen, und die Insel geht in Rauch auf
Han dansade, och skrattade, och lekte med sitt svärd
Er tanzte und lachte und spielte mit seinem Schwert
Nu hugger jag dig mitt itu, du dumma snälla värld
Nun schlage ich dich mitten entzwei, du dumme, brave Welt
Vad ska ni göra utan mig, och styrkan i min arm
Was sollt ihr ohne mich tun, und die Stärke meines Arms
Utan mig, vore ni, en potta full av sand
Ohne mich wärt ihr nur ein Topf voll Sand
smög jag bort från stranden, och månens silversken
So schlich ich mich vom Strand weg, und dem Silberschein des Mondes
Jag smög från rövarkungen, och vinden tjöt och ven
Ich schlich mich vom Raubkönig weg, und der Wind heulte und pfiff
Jag hittade en båt, och lade ut från land
Ich fand ein Boot und legte vom Land ab
Sakta flöt jag ut, från rövarkungens strand
Langsam trieb ich hinaus, vom Strand des Raubkönigs
Jag känner mig frusen, liten och rädd
Ich fühle mich so erfroren, so klein und so verängstigt
Jag längtade efter ljuset, och värmen i min bädd
Ich sehnte mich nach dem Licht und der Wärme in meinem Bett
Och havets svarta yta, under månens sken
Und auf der schwarzen Oberfläche des Meeres, unter dem Schein des Mondes
Fanns ingen annan människa, långt jag kunde se
Gab es keinen anderen Menschen, so weit ich sehen konnte
Jag var den sista människan, detta tomma hav
Ich war der letzte Mensch, auf diesem leeren Meer
Och rövarvinden ven, under många sjömäns grav
Und der Räuberwind heulte, über vieler Seemanns Grab
Men när jag var som ensammast, och allt var dött och grått
Aber als ich am einsamsten war, und alles tot und grau war
Hördes plasket av en åra, såg jag skymten av en annan båt
Hörte ich das Platschen eines Ruders, sah ich den Schimmer eines anderen Bootes





Writer(s): Dageby Ulf Thorbjorn


Attention! Feel free to leave feedback.