Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
xikole
ni
mu
kulo,
Ai
A
xikole
ni
mu
kulo,
Ai
Antizuene
ni
mu
tsongo
Antizuene
ni
mu
tsongo
A
xikole
ni
mu
kulo,
Ai
A
xikole
ni
mu
kulo,
Ai
Antizuene
ni
mu
tsongo
Antizuene
ni
mu
tsongo
Dza
du,
dza
dula
Dza
du,
dza
dula
Dza
dula
ku
fambane
Dza
dula
ku
fambane
Dza
du,
dza
dula
Dza
du,
dza
dula
Dza
dula
ku
fambane
Dza
dula
ku
fambane
En
mi
reloj
se
escapa
un
tiempo
que
no
volverá
Auf
meiner
Uhr
entweicht
eine
Zeit,
die
nicht
wiederkehren
wird
Y
en
tu
balcón
hay
aire
muerto
y
cuesta
respirar
Und
auf
deinem
Balkon
ist
tote
Luft
und
es
fällt
schwer
zu
atmen
Vi
que
tu
cuerpo
mostraba
dolor
Ich
sah,
wie
dein
Körper
Schmerz
zeigte
Entre
cenizas
perdía
el
color
Zwischen
Asche
verlor
er
die
Farbe
En
la
sequía
resiste
una
flor
In
der
Dürre
widersteht
eine
Blume
Que
alza
su
voz
y
grita
Die
ihre
Stimme
erhebt
und
schreit
Si
el
mundo
arde
en
llamas,
tú
y
yo
seremos
agua
Wenn
die
Welt
in
Flammen
brennt,
werden
du
und
ich
Wasser
sein
¿Qué
será
del
mundo
enfermo?
Was
wird
aus
der
kranken
Welt?
Si
el
mundo
arde
en
llamas,
tú
y
yo
seremos
agua
Wenn
die
Welt
in
Flammen
brennt,
werden
du
und
ich
Wasser
sein
¿Qué
será
de
mí
sin
ti?
Was
wird
aus
mir
ohne
dich?
Cuando
se
apague
el
sol
Wenn
die
Sonne
erlischt
Y
solo
queden
cenizas
Und
nur
noch
Asche
übrig
bleibt
Buscaré
alrededor
Werde
ich
ringsum
suchen
Un
faro
que
haga
de
guía
Einen
Leuchtturm,
der
als
Führung
dient
Cuando
se
apague
el
sol
Wenn
die
Sonne
erlischt
Y
solo
queden
cenizas
Und
nur
noch
Asche
übrig
bleibt
Reescribiré
el
guion
Werde
ich
das
Drehbuch
umschreiben
Dibujaré
una
salida
Werde
ich
einen
Ausweg
zeichnen
Pega
o
teu
vagão,
viagem
só
de
ida
Nimm
deinen
Waggon,
eine
Reise
nur
hin
Sé
tú
la
pieza
que
el
motor
activa
Sei
du
das
Teil,
das
den
Motor
aktiviert
Largo
trayecto,
espero
que
sobrevivas
Lange
Reise,
ich
hoffe,
du
überlebst
Sé
tú,
tan
solo
quiero
que
la
escribas
Sei
du
selbst,
ich
will
nur,
dass
du
sie
schreibst
No
importa
cuántas
horas
ni
cuántas
lágrimas
Egal
wie
viele
Stunden
oder
wie
viele
Tränen
Dibujen
mi
cara
cuando
tú
no
estás
Mein
Gesicht
zeichnen,
wenn
du
nicht
da
bist
Si
te
vas
habrá
barcos
sin
puerto
en
mares
revueltos
Wenn
du
gehst,
wird
es
Schiffe
ohne
Hafen
in
stürmischer
See
geben
Y
¿quién?,
¿quién
los
guiará?
Und
wer,
wer
wird
sie
führen?
Si
el
mundo
arde
en
llamas,
tú
y
yo
seremos
agua
Wenn
die
Welt
in
Flammen
brennt,
werden
du
und
ich
Wasser
sein
¿Qué
será
del
mundo
enfermo?
Was
wird
aus
der
kranken
Welt?
Si
el
mundo
arde
en
llamas,
tú
y
yo
seremos
agua
Wenn
die
Welt
in
Flammen
brennt,
werden
du
und
ich
Wasser
sein
¿Qué
será
de
mí
sin
ti?
Was
wird
aus
mir
ohne
dich?
Cuando
se
apague
el
sol
Wenn
die
Sonne
erlischt
Y
solo
queden
cenizas
Und
nur
noch
Asche
übrig
bleibt
Buscaré
alrededor
Werde
ich
ringsum
suchen
Un
faro
que
haga
de
guía
Einen
Leuchtturm,
der
als
Führung
dient
Cuando
se
apague
el
sol
Wenn
die
Sonne
erlischt
Y
solo
queden
cenizas
Und
nur
noch
Asche
übrig
bleibt
Reescribiré
el
guion
Werde
ich
das
Drehbuch
umschreiben
Dibujaré
una
salida
Werde
ich
einen
Ausweg
zeichnen
Dza
du,
dza
dula
Dza
du,
dza
dula
Dza
dula,
ku
fambane
Dza
dula,
ku
fambane
Dza
du,
dza
dula
Dza
du,
dza
dula
Dza
dula,
ku
fambane
Dza
dula,
ku
fambane
Dza
du,
dza
dula
Dza
du,
dza
dula
Dza
dula,
ku
fambane
Dza
dula,
ku
fambane
Dza
du,
dza
dula
Dza
du,
dza
dula
Dza
dula,
ku
fambane
Dza
dula,
ku
fambane
Dza
dula,
ku
fambane
Dza
dula,
ku
fambane
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adrià Faus Escrivà, Eduard Soldevila Garcia, José Carlos García Monfort, Julio Luis Maloa, Xavier Bañuls Juan
Album
Nativa
date of release
20-09-2019
Attention! Feel free to leave feedback.