Nativa - Mundo Enfermo - translation of the lyrics into German

Mundo Enfermo - Nativatranslation in German




Mundo Enfermo
Kranke Welt
A xikole ni mu kulo, Ai
A xikole ni mu kulo, Ai
Antizuene ni mu tsongo
Antizuene ni mu tsongo
Eweno
Eweno
A xikole ni mu kulo, Ai
A xikole ni mu kulo, Ai
Antizuene ni mu tsongo
Antizuene ni mu tsongo
Eweno
Eweno
Dza du, dza dula
Dza du, dza dula
Dza dula ku fambane
Dza dula ku fambane
Dza du, dza dula
Dza du, dza dula
Dza dula ku fambane
Dza dula ku fambane
En mi reloj se escapa un tiempo que no volverá
Auf meiner Uhr entweicht eine Zeit, die nicht wiederkehren wird
Y en tu balcón hay aire muerto y cuesta respirar
Und auf deinem Balkon ist tote Luft und es fällt schwer zu atmen
Vi que tu cuerpo mostraba dolor
Ich sah, wie dein Körper Schmerz zeigte
Entre cenizas perdía el color
Zwischen Asche verlor er die Farbe
En la sequía resiste una flor
In der Dürre widersteht eine Blume
Que alza su voz y grita
Die ihre Stimme erhebt und schreit
Si el mundo arde en llamas, y yo seremos agua
Wenn die Welt in Flammen brennt, werden du und ich Wasser sein
¿Qué será del mundo enfermo?
Was wird aus der kranken Welt?
Si el mundo arde en llamas, y yo seremos agua
Wenn die Welt in Flammen brennt, werden du und ich Wasser sein
¿Qué será de sin ti?
Was wird aus mir ohne dich?
Cuando se apague el sol
Wenn die Sonne erlischt
Y solo queden cenizas
Und nur noch Asche übrig bleibt
Buscaré alrededor
Werde ich ringsum suchen
Un faro que haga de guía
Einen Leuchtturm, der als Führung dient
Cuando se apague el sol
Wenn die Sonne erlischt
Y solo queden cenizas
Und nur noch Asche übrig bleibt
Reescribiré el guion
Werde ich das Drehbuch umschreiben
Dibujaré una salida
Werde ich einen Ausweg zeichnen
Pega o teu vagão, viagem de ida
Nimm deinen Waggon, eine Reise nur hin
la pieza que el motor activa
Sei du das Teil, das den Motor aktiviert
Largo trayecto, espero que sobrevivas
Lange Reise, ich hoffe, du überlebst
tú, tan solo quiero que la escribas
Sei du selbst, ich will nur, dass du sie schreibst
No importa cuántas horas ni cuántas lágrimas
Egal wie viele Stunden oder wie viele Tränen
Dibujen mi cara cuando no estás
Mein Gesicht zeichnen, wenn du nicht da bist
Si te vas habrá barcos sin puerto en mares revueltos
Wenn du gehst, wird es Schiffe ohne Hafen in stürmischer See geben
Y ¿quién?, ¿quién los guiará?
Und wer, wer wird sie führen?
Si el mundo arde en llamas, y yo seremos agua
Wenn die Welt in Flammen brennt, werden du und ich Wasser sein
¿Qué será del mundo enfermo?
Was wird aus der kranken Welt?
Si el mundo arde en llamas, y yo seremos agua
Wenn die Welt in Flammen brennt, werden du und ich Wasser sein
¿Qué será de sin ti?
Was wird aus mir ohne dich?
Cuando se apague el sol
Wenn die Sonne erlischt
Y solo queden cenizas
Und nur noch Asche übrig bleibt
Buscaré alrededor
Werde ich ringsum suchen
Un faro que haga de guía
Einen Leuchtturm, der als Führung dient
Cuando se apague el sol
Wenn die Sonne erlischt
Y solo queden cenizas
Und nur noch Asche übrig bleibt
Reescribiré el guion
Werde ich das Drehbuch umschreiben
Dibujaré una salida
Werde ich einen Ausweg zeichnen
Dza du, dza dula
Dza du, dza dula
Dza dula, ku fambane
Dza dula, ku fambane
Dza du, dza dula
Dza du, dza dula
Dza dula, ku fambane
Dza dula, ku fambane
Dza du, dza dula
Dza du, dza dula
Dza dula, ku fambane
Dza dula, ku fambane
Dza du, dza dula
Dza du, dza dula
Dza dula, ku fambane
Dza dula, ku fambane
Dza dula, ku fambane
Dza dula, ku fambane





Writer(s): Adrià Faus Escrivà, Eduard Soldevila Garcia, José Carlos García Monfort, Julio Luis Maloa, Xavier Bañuls Juan


Attention! Feel free to leave feedback.