Navid - Abraa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Navid - Abraa




Abraa
Разлука
منو قطارم جا گذاشت، روی دستام پا گذاشت
Меня поезд оставил, на руках моих потоптался,
پاهامم منو جا گذاشت، با بلیطم تنهام گذاشت
Ноги мои меня оставили, с билетом одним оставили.
قصه مون خبر داغ صبح، بیا بدون اجازه چاپش کن
История наша горячая новость утра, давай без разрешения опубликуем её.
زیر لب بخون تکرار شیم، شعرمو نوای سازش کن
Прошепчи, чтобы мы повторились, стих мой мелодией инструмента сделай.
امید، یه جایی زیر سنگه، صلح هنوز اسیر جنگه
Надежда где-то под камнем, мир всё ещё в плену войны.
کفتر می ره، پرپر میاد، درجه دار صدای خنده ش میاد
Голубь улетает, возвращается израненным, офицер смеётся звонко.
ولی این ترازو بی درجه ست، می کشنم، مفت می خرنم
Но эти весы без делений, взвешивают меня, за бесценок покупают.
آدمای من آدمک ن، قیمتی نیستن و بی رقمن
Мои люди не марионетки, бесценны они и без номера.
من ورم ملتهب تاریخ توو گلوی جغرافیا
Я воспалённый отёк истории в горле географии.
عافیت
Благополучие.
خیره
Застывший взгляд.
چیزی نیست
Ничего такого.
نگو، عیبه
Не говори, стыдно.
قافیه و نظیر عشق از دستم در رفت
Рифма и подобие любви ускользнули от меня.
حالا مونده زشت
Осталось уродство.
مونده چرک
Осталась грязь.
مونده گریه به دل که به دل راه داره نگیری به دل
Остались слёзы в сердце, что к сердцу путь знают, не принимай близко к сердцу.
(باشه)
(Хорошо.)
حبابی از جنس خیال
Пузырь из иллюзий
احاطه کرده مدار افکارم
Окружил орбиту моих мыслей.
بی اراده می ره انگشت اشاره
Невольно тянется указательный палец
سمت ابرا
К облакам.
می کشم نفس
Вдыхаю.
منم اون نقاش خلاق
Я тот самый творческий художник,
سیاهن و خون
Чёрные и кровавые.
قه قه به هق هق
Смех в рыдания.
می چکه رو قلبامون
Капает на наши сердца.
جدا از هم اما کنار هم باهم
Врозь, но рядом, вместе.
لبالب دوتا لب
Полные до краёв две губы.
عدل و نظم بی شکل و
Справедливость и порядок бесформенны,
نقطه ایم وسط پرگار
Мы точка в центре циркуля.
می دمم سوت می شم سمت اَشکال
Свищу, устремляясь к фигурам.
خیالم راحته به خدا
Мне спокойно, клянусь Богом.
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
Облака синие, чтобы пролился на нас дождь, небо.
آسمون
Небо.
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
Облака синие, чтобы пролился на нас дождь, небо.
آسمون
Небо.
پشت این ابر ها یه چشمه ست
За этими облаками источник,
جوشان گریه ست
Бьющий слезами.
رگبار بی امان این گونه ها تشنه ست
Беспощадный ливень, эти щеки жаждут.
محبت بعد عشق، قبل حسادت نفرت
Нежности после любви, перед завистью и ненавистью.
هر چی داشتمو نصف کرد، معتقد به قسمت
Всё, что имел, разделил пополам, веря в судьбу.
مژه فر، بلند قد، سقف آسمون حد
С длинными ресницами, высокого роста, потолок небесный предел.
دوست دار ارتباط، از اجتماع شدم طرد
Любящий общение, я был изгнан из общества.
تنها و بی صدا یه گوشه کنج عزلت
Один и молча в углу одиночества
ریختم از تنگ دل توی پیک جرات
Вылил из стеснённого сердца в рюмку смелости.
من مستم می رقصم بی ترسم از بعد
Я пьян, танцую, не боясь последствий.
این جان میشه ازاد، من می شم راحت
Эта душа станет свободной, я стану свободным.
بی شک ادامه می دم بازم راهم
Без сомнения, продолжу свой путь,
دور از شهر های دود، این راه های آهن
Вдали от дымных городов, по этим железным дорогам.
مسافر کوچولوی این کره ی کوچیکم
Маленький путешественник этой маленькой планеты.
بگن سفر تمومه من پرها رو پوشیدم
Скажут, путешествие окончено, я надел крылья.
تو مسیر برگشتم من یادمه چی دیدیم
На обратном пути я помню, что мы видели.
می دونم یه روز کارمه به همشون خندیدن
Знаю, однажды моей работой будет смеяться над всеми ними.
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
Облака синие, чтобы пролился на нас дождь, небо.
آسمون
Небо.
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
Облака синие, чтобы пролился на нас дождь, небо.
آسمون
Небо.
نفس میکشی بی هدف، بی انگیزه
Ты дышишь без цели, без мотива,
راه می ری بی خود و بی جهت
Идёшь бездумно и бесцельно.
نمی دونی اصلا چی جلو می برت
Не знаешь, что тебя ведёт.
این مبارزه واسه تو خیلی وقته تمومه
Эта борьба для тебя давно закончена.
مهم نیست کی می بره
Неважно, кто победит.
مگه اونی که می بره چی می بره؟
Что получит тот, кто победит?
آخرش می ریم همه
В конце концов, мы все уйдём.
توام خسته ای مثل من
Ты тоже устал, как и я.
هرچی که سن میره بالاتر *یری تره
Чем старше становишься, тем хуже всё становится.
این همه دویدی نتیجه چی؟
К чему была вся эта беготня?
خوشی لحظه ای غمای همیشگی
Мгновенная радость, вечная печаль.
می خوای امروز نشه مثل دیروز
Хочешь, чтобы сегодня не было как вчера,
حاضری همه چی بدی ولی نمی شه
Готов всё отдать, но не получается.
همه اش غر غر غر، سوال، گله
Всё ворчание, вопросы, жалобы.
آدم می زنه بیرون از خونه نمی دونه کجا بره
Выходишь из дома, не зная, куда идти.
یکی بود یکی نبود اون بود بعد، نبود بعد، ا.
Жил-был, а потом не стало, а потом…
هیچی نیست خوبم نمی دونم چرا
Ничего, я в порядке, не знаю почему.
هرچی که سعی می کنم نزدیک شم
Чем больше пытаюсь приблизиться,
ازت بیشتر می شم دور
Тем дальше от тебя становлюсь.
همش تو فکر، یه پیرهن دیگه ام سوخت
Всё в раздумьях, ещё одна рубашка сгорела.
آخر شکست اونقدری که فکر می کردم دیدنی نبود
Поражение в конце концов не было таким зрелищным, как я думал.
سرگردونم تو این شهر، یه حس عجیب
Брожу по этому городу, странное чувство.
قدم می زنم شعر می گم واسه این آشغالا
Гуляю, пишу стихи для этого мусора.
لباسا زرد، ست زمین، من و تو تلخ مثل همیم
Одежда жёлтая, в цвет земли, мы с тобой горькие, как полынь.
تلخ، مثل همیم
Горькие, как полынь.
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
Облака синие, чтобы пролился на нас дождь, небо.
آسمون
Небо.
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
Облака синие, чтобы пролился на нас дождь, небо.
آسمون
Небо.
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
Облака синие, чтобы пролился на нас дождь, небо.
آسمون
Небо.
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
Облака синие, чтобы пролился на нас дождь, небо.
آسمون
Небо.





Writer(s): Alireza Poorsohoolat


Attention! Feel free to leave feedback.