Navid - Baghboon - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Navid - Baghboon




؛[قسمت اول]؛
[Часть первая]؛
من، من، تو، تو
Я, Я, ты, ты.
کشیدم، خودتو
Я нарисовал тебя.
چون خنده هاتو از نزدیک دیدم
Потому что я видел, как ты смеешься.
پشت خنده هات، دل پرتو
За твоим смехом скрывается луч сердца.
من همیشه خوب نبودم
Я не всегда был хорошим.
غلط اضافی زیاد کردم
Я слишком сильно ошибся.
ولی هروقت غرق شدم
Но когда я тону,
فیلم گرفتن و نیگام کردن
Фильм лови и подглядывай
رفیق من کسی بود برام
Чувак, я был кем-то для себя.
که منو عین میدون دورم نزد
Насколько я знаю, это не привело меня в такое состояние.
وقتی حکم بازی خشت نبود
Когда это была не игра в бубны.
تردید نکرد، بُرم نزد
Он не колебался.
مثل من، حالا بگو بینم، مثل من
Как я, теперь скажи мне, как я.
اصن کسی پیدا میشه توی این شهر مثل من
В этом городе нет никого, похожего на меня.
بتونه بگه، مثل من
Он может говорить, как я.
؛[همخوان]؛
[Согласный]؛
من، من، تو، تو
Я, Я, ты, ты.
کشیدم، ماهورو
Я так и сделал, Махуру.
اون کسی که خار گل گزیدش
Тот, кто взял шип цветка.
ترکش نکرد، باغبون شد
Она не бросила ее, она стала садовником.
من، من، تو، تو
Я, Я, ты, ты.
کشیدم، ماهورو
Я так и сделал, Махуру.
اون کسی که خار گل گزیدش
Тот, кто взял шип цветка.
ترکش نکرد، باغبون شد
Она не бросила ее, она стала садовником.
؛[قسمت دوم]؛
[Часть вторая]؛
من، من، تو، تو
Я, Я, ты, ты.
کشیدم، باغبونو
Я так и сделал. садовник.
گرفتم سبز، رنگش کردم برای روزای زردم
Я сделал его зеленым, я покрасил его для своих желтых дней.
اون تو آسمون، ابر
В небе облако.
من توی زمین، بذر
Я на земле, семя.
اون کشید، من کاشتم
Он рисовал, я сажала.
اون سوخت و من ساختم
Это топливо, и я сделал это.
یه نردبون زیر نیش تحقیر
Лестница под укусом унижения.
تو مارو پله ی این بی رحمی
Ты-лестница этой жестокости.
مار دراومد، من تاس شدم
Это змея, а я игральная кость.
ادامه ی راهو باز کنم
Продолжать двигаться.
تیکه تیکه آدمارو وصل کردم
Я связывал людей по кусочкам.
بریدم، دوختم، صبر کردم
Режь, Шей, жди.
صبر کردم، صبر کردم
Я ждал, я ждал.
صبر کردم، صبر کردم
Я ждал, я ждал.
صبر کردن، صبر کرد
Подожди, подожди.
؛[همخوان]؛
[Согласный]؛
من، من، تو، تو
Я, Я, ты, ты.
کشیدم، ماهورو
Я так и сделал, Махуру.
اون کسی که خار گل گزیدش
Тот, кто взял шип цветка.
ترکش نکرد، باغبون شد
Она не бросила ее, она стала садовником.
من، من، تو، تو
Я, Я, ты, ты.
کشیدم، ماهورو
Я так и сделал, Махуру.
اون کسی که خار گل گزیدش
Тот, кто взял шип цветка.
ترکش نکرد، باغبون شد
Она не бросила ее, она стала садовником.
؛[پل]؛
[Переход]؛
من، من، تو، تو
Я, Я, ты, ты.
کشیدم، خودتو
Я нарисовал тебя.
چون خنده هاتو از نزدیک دیدم
Потому что я видел, как ты смеешься.
پشت خنده هات، دل پرتو
За твоим смехом скрывается луч сердца.
؛[قسمت سوم]؛
[Часть третья]؛
باغبان گر پنج روزی صحبت گل بایدش
Садовник массажистка пять дней говорящие цветы должны
بر جفای خار هجران صبر بلبل بایدش
О преследовании шипов хиджрана терпение должно быть соловьиным
رند عالم سوز را با مصلحت بینی چه کار
Что Рэнд Бернер делает с благоразумным носом
کار ملک است آنکه تدبیر و تأمل بایدش
Повеление короля-только для него.
تکیه بر تقوا و دانش در طریقت کافری ست
Полагайтесь на благочестие и знание на пути неверия.
راهرو گر صد هنر دارد توکل بایدش
В коридоре сотня искусств.
ساقیا در گردش ساغر تعلل تا به چند؟
Сагея в Стрельце промедление имеет несколько?
دور چون با عاشقان افتد تسلسل بایدش
Далеко, потому что с влюбленными падает регресс.






Attention! Feel free to leave feedback.