Nayt - Di abbattere le mura (18 Donne) - translation of the lyrics into German

Di abbattere le mura (18 Donne) - Nayttranslation in German




Di abbattere le mura (18 Donne)
Mauern einzureißen (18 Frauen)
Io non sono Maria Lai e i suoi fili che collegano
Ich bin nicht Maria Lai und ihre verbindenden Fäden
Ho pensieri e sentimenti che non legano
Ich habe Gedanken und Gefühle, die sich nicht verbinden
Non ho perso un fratello come accadde a Ilaria Cucchi
Ich habe keinen Bruder verloren, wie es Ilaria Cucchi widerfahren ist
Che mostrò a tutti un omicidio che altri non vedevano
Die allen einen Mord zeigte, den andere nicht sahen
Non ho visto l'inferno di Liliana Segre
Ich habe nicht die Hölle von Liliana Segre gesehen
La colpa di esser nata, l'amore che ha esternato
Die Schuld, geboren zu sein, die Liebe, die sie ausdrückte
Non sono Michela Murgia e la sua lotta al patriarcato
Ich bin nicht Michela Murgia und ihr Kampf gegen das Patriarchat
Il suo sorriso, gli strumenti che ha lasciato
Ihr Lächeln, die Werkzeuge, die sie hinterlassen hat
Non ho di Chiara Valerio l'impeto della cultura
Ich habe nicht den Schwung der Kultur von Chiara Valerio
Di Margherita Hack la ragione della scienza
Die Vernunft der Wissenschaft von Margherita Hack
Non sono Rosaria Costa e non ho
Ich bin nicht Rosaria Costa und ich habe nicht
La tenerezza struggente che usò
Die zärtliche Rührung, die sie benutzte
Con cui rispose alla violenza
Mit der sie auf Gewalt antwortete
Io non sono Alda Merini, la poesia e l'elettroshock
Ich bin nicht Alda Merini, die Poesie und der Elektroschock
Vestito incandescente che indossò andando via
Das glühende Kleid, das sie trug, als sie ging
Non sono Paola Zukar per l'hip hop
Ich bin nicht Paola Zukar für den Hip Hop
O Maura Gancitano che avvicina il mondo alla filosofia
Oder Maura Gancitano, die die Welt der Philosophie näherbringt
Non sono la signora Anna che mi ha detto che l'amore è una carezza
Ich bin nicht Frau Anna, die mir sagte, dass Liebe eine Liebkosung ist
In un giorno qualunque in cui cercavo il sole
An einem gewöhnlichen Tag, an dem ich die Sonne suchte
Letizia Battaglia e la sua guerra alla mafia
Auch nicht Letizia Battaglia und ihr Krieg gegen die Mafia
Di Nancy Porsia so che non ho il suo coraggio
Von Nancy Porsia weiß ich, dass ich nicht ihren Mut habe
Come Gessica Notaro che ha continuato ad amare
Wie Gessica Notaro, die weiterhin liebte
O Giulia Cecchettin, che invece ci ha provato
Oder Giulia Cecchettin, die es aber versucht hat
Io non sono mia madre e tutti i suoi sacrifici
Ich bin nicht meine Mutter und all ihre Opfer
mia nonna e i problemi con tre figli
Auch nicht meine Großmutter und die Probleme mit drei Kindern
Ma io che cosa sono? Davvero, chi sono?
Aber was bin ich? Wirklich, wer bin ich?
La mia identità è un interrogativo a cui non rispondo
Meine Identität ist ein Fragezeichen, auf das ich keine Antwort habe
E per arrivare in fondo, per trovare me
Und um zum Grund zu gelangen, um mich zu finden
A volte penso di dover sottrarre quello che c'è intorno
Manchmal denke ich, ich muss das abziehen, was um mich herum ist
La luce dall'ombra, una donna da un uomo
Das Licht vom Schatten, eine Frau von einem Mann
Pianeta che non conosco, fuggire l'ignoto
Ein Planet, den ich nicht kenne, der Flucht vor dem Unbekannten
E così, scordare ancora chi sono
Und so wieder vergessen, wer ich bin
Di certo io non sono te, che hai ancora tutto il tempo
Sicher bin ich nicht du, die du noch alle Zeit hast
Di abbattere le mura, di insegnare ad amare di nuovo
Mauern einzureißen, zu lehren, wieder zu lieben
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Ma tu non credere
Aber glaube nicht
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
A chi dipinge l'umano
Denen, die den Menschen darstellen
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Come una bestia zoppa
Als ein hinkendes Tier
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Grazie, amore mio, eh, come stai?
Danke, meine Liebe, eh, wie geht es dir?
Michela Murgia dirà che questo posto è troppo piccolo
Michela Murgia wird sagen, dass dieser Ort zu klein ist
Parlando di stessa al noi
Wenn sie von sich selbst als "wir" spricht
E del noi, noi tutti, come stessa (io sto abbastanza bene)
Und von "wir", uns allen, als sich selbst (mir geht es ziemlich gut)
Secondo lei che cos'è l'amore?
Was ist ihrer Meinung nach Liebe?
Non credere a chi tinge tutto di buio pesto e di sangue
Glaube nicht denen, die alles in tiefes Dunkel und Blut tauchen
È un sentimento, cos'è?
Ist es ein Gefühl, was ist es?
È volersi bene, è volersi bene
Es ist sich lieben, es ist sich lieben
Non, non l'accoppiarsi, ma la pacca sulla spalla
Nicht, nicht das Paaren, sondern der Klaps auf die Schulter
Quanto mi manca mio marito
Wie sehr ich meinen Mann vermisse
Come la società, come se la società sia un problema suo
Wie die Gesellschaft, als ob die Gesellschaft ihr Problem wäre
Spoiler: avrà ragione Michela Murgia anche domani
Spoiler: Michela Murgia wird auch morgen Recht haben
La società è un problema di ciascuno di noi
Die Gesellschaft ist ein Problem von jedem von uns
E in questo consiste il gesto politico di Michela Murgia
Und darin besteht die politische Geste von Michela Murgia
Il tuo destino è l'amore, nient'altro, nient'altro, nient'altro
Dein Schicksal ist die Liebe, nichts anderes, nichts anderes, nichts anderes





Writer(s): William Mezzanotte, Davide D'onofrio


Attention! Feel free to leave feedback.