Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Di abbattere le mura (18 Donne)
Mauern einzureißen (18 Frauen)
Io
non
sono
Maria
Lai
e
i
suoi
fili
che
collegano
Ich
bin
nicht
Maria
Lai
und
ihre
verbindenden
Fäden
Ho
pensieri
e
sentimenti
che
non
legano
Ich
habe
Gedanken
und
Gefühle,
die
sich
nicht
verbinden
Non
ho
perso
un
fratello
come
accadde
a
Ilaria
Cucchi
Ich
habe
keinen
Bruder
verloren,
wie
es
Ilaria
Cucchi
widerfahren
ist
Che
mostrò
a
tutti
un
omicidio
che
altri
non
vedevano
Die
allen
einen
Mord
zeigte,
den
andere
nicht
sahen
Non
ho
visto
l'inferno
di
Liliana
Segre
Ich
habe
nicht
die
Hölle
von
Liliana
Segre
gesehen
La
colpa
di
esser
nata,
l'amore
che
ha
esternato
Die
Schuld,
geboren
zu
sein,
die
Liebe,
die
sie
ausdrückte
Non
sono
Michela
Murgia
e
la
sua
lotta
al
patriarcato
Ich
bin
nicht
Michela
Murgia
und
ihr
Kampf
gegen
das
Patriarchat
Il
suo
sorriso,
gli
strumenti
che
ha
lasciato
Ihr
Lächeln,
die
Werkzeuge,
die
sie
hinterlassen
hat
Non
ho
di
Chiara
Valerio
l'impeto
della
cultura
Ich
habe
nicht
den
Schwung
der
Kultur
von
Chiara
Valerio
Di
Margherita
Hack
la
ragione
della
scienza
Die
Vernunft
der
Wissenschaft
von
Margherita
Hack
Non
sono
Rosaria
Costa
e
non
ho
Ich
bin
nicht
Rosaria
Costa
und
ich
habe
nicht
La
tenerezza
struggente
che
usò
Die
zärtliche
Rührung,
die
sie
benutzte
Con
cui
rispose
alla
violenza
Mit
der
sie
auf
Gewalt
antwortete
Io
non
sono
Alda
Merini,
la
poesia
e
l'elettroshock
Ich
bin
nicht
Alda
Merini,
die
Poesie
und
der
Elektroschock
Vestito
incandescente
che
indossò
andando
via
Das
glühende
Kleid,
das
sie
trug,
als
sie
ging
Non
sono
Paola
Zukar
per
l'hip
hop
Ich
bin
nicht
Paola
Zukar
für
den
Hip
Hop
O
Maura
Gancitano
che
avvicina
il
mondo
alla
filosofia
Oder
Maura
Gancitano,
die
die
Welt
der
Philosophie
näherbringt
Non
sono
la
signora
Anna
che
mi
ha
detto
che
l'amore
è
una
carezza
Ich
bin
nicht
Frau
Anna,
die
mir
sagte,
dass
Liebe
eine
Liebkosung
ist
In
un
giorno
qualunque
in
cui
cercavo
il
sole
An
einem
gewöhnlichen
Tag,
an
dem
ich
die
Sonne
suchte
Né
Letizia
Battaglia
e
la
sua
guerra
alla
mafia
Auch
nicht
Letizia
Battaglia
und
ihr
Krieg
gegen
die
Mafia
Di
Nancy
Porsia
so
che
non
ho
il
suo
coraggio
Von
Nancy
Porsia
weiß
ich,
dass
ich
nicht
ihren
Mut
habe
Come
Gessica
Notaro
che
ha
continuato
ad
amare
Wie
Gessica
Notaro,
die
weiterhin
liebte
O
Giulia
Cecchettin,
che
invece
ci
ha
provato
Oder
Giulia
Cecchettin,
die
es
aber
versucht
hat
Io
non
sono
mia
madre
e
tutti
i
suoi
sacrifici
Ich
bin
nicht
meine
Mutter
und
all
ihre
Opfer
Né
mia
nonna
e
i
problemi
con
tre
figli
Auch
nicht
meine
Großmutter
und
die
Probleme
mit
drei
Kindern
Ma
io
che
cosa
sono?
Davvero,
chi
sono?
Aber
was
bin
ich?
Wirklich,
wer
bin
ich?
La
mia
identità
è
un
interrogativo
a
cui
non
rispondo
Meine
Identität
ist
ein
Fragezeichen,
auf
das
ich
keine
Antwort
habe
E
per
arrivare
in
fondo,
per
trovare
me
Und
um
zum
Grund
zu
gelangen,
um
mich
zu
finden
A
volte
penso
di
dover
sottrarre
quello
che
c'è
intorno
Manchmal
denke
ich,
ich
muss
das
abziehen,
was
um
mich
herum
ist
La
luce
dall'ombra,
una
donna
da
un
uomo
Das
Licht
vom
Schatten,
eine
Frau
von
einem
Mann
Pianeta
che
non
conosco,
fuggire
l'ignoto
Ein
Planet,
den
ich
nicht
kenne,
der
Flucht
vor
dem
Unbekannten
E
così,
scordare
ancora
chi
sono
Und
so
wieder
vergessen,
wer
ich
bin
Di
certo
io
non
sono
te,
che
hai
ancora
tutto
il
tempo
Sicher
bin
ich
nicht
du,
die
du
noch
alle
Zeit
hast
Di
abbattere
le
mura,
di
insegnare
ad
amare
di
nuovo
Mauern
einzureißen,
zu
lehren,
wieder
zu
lieben
Ma
tu
non
credere
Aber
glaube
nicht
A
chi
dipinge
l'umano
Denen,
die
den
Menschen
darstellen
Come
una
bestia
zoppa
Als
ein
hinkendes
Tier
Grazie,
amore
mio,
eh,
come
stai?
Danke,
meine
Liebe,
eh,
wie
geht
es
dir?
Michela
Murgia
dirà
che
questo
posto
è
troppo
piccolo
Michela
Murgia
wird
sagen,
dass
dieser
Ort
zu
klein
ist
Parlando
di
sé
stessa
al
noi
Wenn
sie
von
sich
selbst
als
"wir"
spricht
E
del
noi,
noi
tutti,
come
sé
stessa
(io
sto
abbastanza
bene)
Und
von
"wir",
uns
allen,
als
sich
selbst
(mir
geht
es
ziemlich
gut)
Secondo
lei
che
cos'è
l'amore?
Was
ist
ihrer
Meinung
nach
Liebe?
Non
credere
a
chi
tinge
tutto
di
buio
pesto
e
di
sangue
Glaube
nicht
denen,
die
alles
in
tiefes
Dunkel
und
Blut
tauchen
È
un
sentimento,
cos'è?
Ist
es
ein
Gefühl,
was
ist
es?
È
volersi
bene,
è
volersi
bene
Es
ist
sich
lieben,
es
ist
sich
lieben
Non,
non
l'accoppiarsi,
ma
la
pacca
sulla
spalla
Nicht,
nicht
das
Paaren,
sondern
der
Klaps
auf
die
Schulter
Quanto
mi
manca
mio
marito
Wie
sehr
ich
meinen
Mann
vermisse
Come
la
società,
come
se
la
società
sia
un
problema
suo
Wie
die
Gesellschaft,
als
ob
die
Gesellschaft
ihr
Problem
wäre
Spoiler:
avrà
ragione
Michela
Murgia
anche
domani
Spoiler:
Michela
Murgia
wird
auch
morgen
Recht
haben
La
società
è
un
problema
di
ciascuno
di
noi
Die
Gesellschaft
ist
ein
Problem
von
jedem
von
uns
E
in
questo
consiste
il
gesto
politico
di
Michela
Murgia
Und
darin
besteht
die
politische
Geste
von
Michela
Murgia
Il
tuo
destino
è
l'amore,
nient'altro,
nient'altro,
nient'altro
Dein
Schicksal
ist
die
Liebe,
nichts
anderes,
nichts
anderes,
nichts
anderes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Mezzanotte, Davide D'onofrio
Attention! Feel free to leave feedback.