cosa conta davvero -
3D
,
Nayt
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
cosa conta davvero
Was wirklich zählt
Cosa
conta
davvero?
Was
zählt
wirklich?
Per
salvare
la
faccia
a
volte
non
ripari
il
busto
Um
das
Gesicht
zu
wahren,
lässt
du
manchmal
das
Wesentliche
außer
Acht
Quando
a
cena
puoi
avere
tutto,
poi
ti
cala
il
gusto
Wenn
du
beim
Abendessen
alles
haben
kannst,
dann
vergeht
dir
der
Geschmack
Magari
non
avremo
i
soldi,
ma
le
frasi
giuste
domani
Vielleicht
haben
wir
kein
Geld,
aber
morgen
die
richtigen
Sätze
Ho
fatto
tardi,
ieri
sera
non
solo,
dico
in
generale
Ich
war
spät
dran,
gestern
Abend
nicht
nur,
ich
meine
generell
La
mia
generazione
ha
meno
sogni
Meine
Generation
hat
weniger
Träume
Calo
dell'attenzione,
aumento
della
pressione
Nachlassende
Aufmerksamkeit,
steigender
Druck
Come
un'interrogazione,
non
siamo
preparati,
baby
Wie
bei
einer
Prüfung,
wir
sind
nicht
vorbereitet,
Baby
Cosa
ci
siamo
regalati
ieri?
Was
haben
wir
uns
gestern
geschenkt?
È
stato
bello,
ma
è
stato,
va
bene
Es
war
schön,
aber
es
war,
okay
Vorrei
sapere
cosa
ci
ha
innеscato
Ich
wüsste
gern,
was
uns
ausgelöst
hat
Ho
ancora
tanti
dubbi
Ich
habe
immer
noch
viele
Zweifel
Se
se
ne
vanno
tutti,
io
chi
sono?
Chi
sеi
tu?
Wenn
alle
gehen,
wer
bin
ich?
Wer
bist
du?
So
che
non
mi
salvo
all'ultimo
se
sono
al
buio
Ich
weiß,
ich
rette
mich
nicht
im
letzten
Moment,
wenn
ich
im
Dunkeln
bin
Perché
un
uomo
solo
non
fa
luce
Denn
ein
einzelner
Mann
macht
kein
Licht
E
quello
che
hai
in
fondo
lo
tieni
nascosto
Und
was
du
tief
im
Inneren
hast,
hältst
du
versteckt
Tu
ce
l'hai
col
mondo
e
lui
ce
l'ha
con
te
Du
bist
sauer
auf
die
Welt
und
sie
ist
sauer
auf
dich
Se
mi
guardi
a
fondo
e
vedi
cosa
ho
addosso
Wenn
du
mich
genau
ansiehst
und
siehst,
was
ich
trage
Vedi
dov'è
il
mostro,
che
ne
fai
di
me?
Siehst
du,
wo
das
Monster
ist,
was
machst
du
mit
mir?
Quando
fai,
non
basta,
quando
parli,
è
troppo
Wenn
du
etwas
tust,
reicht
es
nicht,
wenn
du
sprichst,
ist
es
zu
viel
Quando
il
tempo
è
troppo
poco
e
Wenn
die
Zeit
zu
knapp
ist
und
Tu
te
ne
accorgi
troppo
dopo
e
Du
bemerkst
es
zu
spät
und
Mi
chiedevo
se
rimane
sempre
questo
vuoto
Ich
fragte
mich,
ob
diese
Leere
immer
bleibt
Non
siamo
puntuali,
ci
arriviamo
sempre
dopo
Wir
sind
nicht
pünktlich,
wir
kommen
immer
zu
spät
E
se
l'amore
avesse
un
costo,
ai
soldi
punterei
Und
wenn
Liebe
einen
Preis
hätte,
würde
ich
auf
Geld
setzen
E
se
il
mio
cuore
fosse
a
posto,
te
lo
presterei
Und
wenn
mein
Herz
in
Ordnung
wäre,
würde
ich
es
dir
leihen
Mi
chiedevo
se
rimane
sempre
questo
vuoto
Ich
fragte
mich,
ob
diese
Leere
immer
bleibt
E
io
provo
a
riempirlo,
ma
dentro
pare
che
ho
il
mondo
Und
ich
versuche,
sie
zu
füllen,
aber
innen
scheint
es,
als
hätte
ich
die
Welt
E
a
dirsi
non
sembra,
però
che
accollo
Und
es
scheint
nicht
so,
wenn
man
es
sagt,
aber
was
für
eine
Last
Vedere
che
non
serve
andare
d'accordo
con
gli
altri
Zu
sehen,
dass
es
nicht
nötig
ist,
mit
anderen
auszukommen
È
con
me
che
non
vado
d'accordo
Mit
mir
selbst
komme
ich
nicht
klar
Forse
siamo
solo
numeri
e
veniamo
pescati
Vielleicht
sind
wir
nur
Zahlen
und
werden
gezogen
Di
certo
gli
innamorati
sono
stupidi
e
noi
lo
siamo
stati,
bene
Sicherlich
sind
Verliebte
dumm
und
das
waren
wir,
gut
Ma
cos'è
che
ci
fa
perdere
voglia
di
vivere?
Aber
was
lässt
uns
die
Lust
am
Leben
verlieren?
La
forma,
le
critiche,
la
soglia,
il
mio
limite
dov'è?
Cosa
porta?
Die
Form,
die
Kritik,
die
Schwelle,
wo
ist
meine
Grenze?
Wohin
führt
das?
Mi
eliminerei
a
volte,
mi
ucciderà
una
donna,
io
la
guiderò
Manchmal
würde
ich
mich
auslöschen,
eine
Frau
wird
mich
töten,
ich
werde
sie
führen
Vorrei
che
si
potesse
dire
di
chi
è
la
colpa
Ich
wünschte,
man
könnte
sagen,
wessen
Schuld
es
ist
Vorrei
dirti
cosa
conta,
ma
ti
direi
le
stesse
cose
che
mi
raccontano
Ich
würde
dir
gern
sagen,
was
zählt,
aber
ich
würde
dir
dasselbe
erzählen,
was
man
mir
erzählt
Mi
chiedevo
se
rimane
sempre
questo
vuoto
Ich
fragte
mich,
ob
diese
Leere
immer
bleibt
Non
siamo
puntuali,
ci
arriviamo
sempre
dopo
Wir
sind
nicht
pünktlich,
wir
kommen
immer
zu
spät
E
se
l'amore
avesse
un
costo,
ai
soldi
punterei
Und
wenn
Liebe
einen
Preis
hätte,
würde
ich
auf
Geld
setzen
E
se
il
mio
cuore
fosse
a
posto,
te
lo
presterei
Und
wenn
mein
Herz
in
Ordnung
wäre,
würde
ich
es
dir
leihen
Mi
chiedevo
se
rimane
sempre
questo
vuoto
Ich
fragte
mich,
ob
diese
Leere
immer
bleibt
Dov'è
il
mio
posto?
Wo
ist
mein
Platz?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Mezzanotte, Davide D'onofrio, Walter Babbini
Album
HABITAT
date of release
16-06-2023
Attention! Feel free to leave feedback.