un'idea -
3D
,
Nayt
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scrivo
a
una
madre
che
cresce
suo
figlio
che
ci
sono
anch'io
Ich
schreibe
an
eine
Mutter,
die
ihren
Sohn
aufzieht,
dass
es
mich
auch
gibt
Scrivo
ad
un
padre
che
manca
a
sua
figlia
che
ci
sono
io,
e
non
solo
io
Ich
schreibe
an
einen
Vater,
der
seiner
Tochter
fehlt,
dass
es
mich
gibt,
und
nicht
nur
mich
Credere
in
se
stessi
è
qualcosa
che
assomiglia
a
credere
in
Dio
An
sich
selbst
zu
glauben
ist
etwas,
das
dem
Glauben
an
Gott
ähnelt
Amare
è
un
atto
di
fede,
scopare
è
un
atto
di
pulizia
Lieben
ist
ein
Akt
des
Glaubens,
Ficken
ist
ein
Akt
der
Reinigung
Eppure
spesso
mi
lascia
più
sporco
di
prima
e
nessuno
lo
lava
via
Doch
oft
hinterlässt
es
mich
schmutziger
als
zuvor
und
niemand
wäscht
es
weg
La
gabbia
per
l'uomo
è
una
zona
di
comfort,
l'ignoto
è
qualcosa
di
troppo
Der
Käfig
für
den
Menschen
ist
eine
Komfortzone,
das
Unbekannte
ist
etwas
zu
viel
Io
so
chi
sono
solo
quando
soffro,
ho
pochi
strumenti,
mi
amo
come
posso
Ich
weiß
nur
wer
ich
bin,
wenn
ich
leide,
ich
habe
wenige
Werkzeuge,
ich
liebe
mich,
so
gut
ich
kann
Ho
paura
di
essere
felice
Ich
habe
Angst,
glücklich
zu
sein
Eppure
tu
vuoi
imitarmi,
invece
di
evitarmi
Und
doch
willst
du
mich
nachahmen,
anstatt
mich
zu
meiden
Prendo
atto
del
potere
che
ho
per
volеre,
non
è
mai
tardi
Ich
nehme
die
Macht
zur
Kenntnis,
die
ich
habe,
um
zu
wollen,
es
ist
nie
zu
spät
Non
scegli
mai
di
chi
innamorarti
Du
wählst
nie,
in
wen
du
dich
verliebst
Non
scegli
mai
di
chi
innamorarti
Du
wählst
nie,
in
wen
du
dich
verliebst
Non
scеgli
mai
di
chi
innamorarti
Du
wählst
nie,
in
wen
du
dich
verliebst
Non
scegli
mai
di
chi
Du
wählst
nie,
wen
Com'è
che
spesso
non
ci
capiamo?
Wie
kommt
es,
dass
wir
uns
oft
nicht
verstehen?
Vedi,
mi
dai
le
spalle,
fai:
"Ci
vediamo"
Siehst
du,
du
kehrst
mir
den
Rücken
zu,
sagst:
"Wir
sehen
uns"
L'ossessione
che
ho
dentro,
voglia
di
fare
Die
Besessenheit
in
mir,
der
Drang
zu
handeln
Che
soddisfa
i
miei
sogni,
ma
uccide
chi
amo
Die
meine
Träume
erfüllt,
aber
die
tötet,
die
ich
liebe
Vedo
quanto
è
difficile
dare
un'idea
di
che
cos'è
il
rap
Ich
sehe,
wie
schwierig
es
ist,
eine
Vorstellung
davon
zu
geben,
was
Rap
ist
A
un
paese
legato
alle
cose
vecchie
Einem
Land,
das
an
alten
Dingen
hängt
Non
noti
che,
in
fondo,
ci
fa
da
specchio
Merkst
du
nicht,
dass
es
uns
im
Grunde
einen
Spiegel
vorhält?
L'ossessione
che
c'è
di
essere
perfetti
Die
Besessenheit,
perfekt
sein
zu
müssen
Scrivo
ad
un
figlio
in
pena
per
sua
madre
che
ci
sono
io
Ich
schreibe
an
einen
Sohn,
der
sich
um
seine
Mutter
sorgt,
dass
es
mich
gibt
Scrivo
a
una
figlia
che
piange
suo
padre
che
ci
sono
io
Ich
schreibe
an
eine
Tochter,
die
um
ihren
Vater
weint,
dass
es
mich
gibt
C'è
un
potenziale
in
quello
che
faccio,
perché
dovrei
ignorarlo?
Es
gibt
Potenzial
in
dem,
was
ich
tue,
warum
sollte
ich
es
ignorieren?
Faccio
due
passi,
non
parlo
Ich
mache
zwei
Schritte,
ich
spreche
nicht
Chiedo:
"Chi
può
fare
più
di
me?"
Ich
frage:
"Wer
kann
mehr
tun
als
ich?"
Sembra
che
il
mondo
abbassi
lo
sguardo,
ah
Es
scheint,
als
senke
die
Welt
den
Blick,
ah
Mamma,
mi
sento
invincibile
Mama,
ich
fühle
mich
unbesiegbar
Ho
dato
a
papà
il
mio
perdono,
ora
so
come
ti
senti
Ich
habe
Papa
meine
Vergebung
geschenkt,
jetzt
weiß
ich,
wie
du
dich
fühlst
Forse
decidere
è
un'occasione
che
dà
solo
il
dolore
Vielleicht
ist
das
Entscheiden
eine
Gelegenheit,
die
nur
der
Schmerz
gibt
Ho
visto
quello
che
sembrava
un
mostro
diventare
piccolo
e
solo
Ich
habe
gesehen,
wie
das,
was
wie
ein
Monster
aussah,
klein
und
einsam
wurde
L'ho
affrontato
e
l'ho
sconfitto
da
uomo
Ich
habe
mich
ihm
gestellt
und
es
als
Mann
besiegt
L'ho
aperto
e
quello
che
ci
ho
visto
era
buono
Ich
habe
es
geöffnet
und
was
ich
darin
sah,
war
gut
Mo'
che
vedo
in
un
cattivo
solamente
un
ragazzino
ferito
Jetzt,
wo
ich
in
einem
Bösen
nur
einen
verletzten
Jungen
sehe
Un
Dio
che
non
ha
gli
strumenti
Einen
Gott,
der
die
Werkzeuge
nicht
hat
Figlio
di
un
bene
che
non
sa
volersi
Sohn
eines
Guten,
das
sich
selbst
nicht
lieben
kann
Sto
molto
meglio,
sento
la
pace
sfiorarmi,
mi
sento
capace
di
darmi
Mir
geht
es
viel
besser,
ich
spüre
den
Frieden
mich
streifen,
ich
fühle
mich
fähig,
mir
selbst
zu
geben
Corro
più
forte
e
vado
un
poco
più
veloce
della
paura,
a
cui
piace
svuotarmi
Ich
renne
stärker
und
bin
ein
wenig
schneller
als
die
Angst,
die
mich
gerne
leert
Non
è
tardi
Es
ist
nicht
zu
spät
Non
scegli
mai
quando
innamorarti
Du
wählst
nie,
wann
du
dich
verliebst
Non
scegli
mai
come
innamorarti
Du
wählst
nie,
wie
du
dich
verliebst
Non
scegli
mai
dove
innamorarti
Du
wählst
nie,
wo
du
dich
verliebst
Non
scegli
mai
di
chi
Du
wählst
nie,
wen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Mezzanotte, Davide D'onofrio, Walter Babbini
Album
HABITAT
date of release
16-06-2023
Attention! Feel free to leave feedback.