Naza - Pourquoi j’ai fait ça - translation of the lyrics into German

Pourquoi j’ai fait ça - Nazatranslation in German




Pourquoi j’ai fait ça
Warum habe ich das getan
T'es devenue distante, mais que pasa?
Du bist distanziert geworden, aber was ist los?
Askip, notre amour est dépassé
Anscheinend ist unsere Liebe überholt
C'est moi qui engendre les pots cassés
Ich bin derjenige, der den Scherbenhaufen verursacht
Attendre le beau temps
Auf besseres Wetter warten
Tu m'as fais zizir (tu m'as fais zizir)
Du hast mich verrückt gemacht (du hast mich verrückt gemacht)
Je t'avais doté (je t'avais doté)
Ich hatte dich ausgestattet (ich hatte dich ausgestattet)
Tu m'avais donné à ne plus compter, on devait s'aider
Du hattest mir alles gegeben, wir sollten uns helfen
Tu devais m'aimer (tu devais m'aimer)
Du solltest mich lieben (du solltest mich lieben)
T'as fait le contraire (t'as fait le contraire)
Du hast das Gegenteil getan (du hast das Gegenteil getan)
Tu m'as fait souffrir, t'étais mon bébé
Du hast mich leiden lassen, du warst mein Baby
Tu m'as fait tomber juste comme ça
Du hast mich einfach so fallen lassen
Passe le temps et tu deviens distante (distante)
Die Zeit vergeht und du wirst distanziert (distanziert)
Je t'aime encore mais pourquoi tu disparais? (Disparais)
Ich liebe dich immer noch, aber warum verschwindest du? (Verschwindest)
J'ai fait le tour et malgré la distance (distance)
Ich habe mich umgesehen und trotz der Distanz (Distanz)
Tu n'as plus de peine et les gens me disent pareil (disent pareil)
Hast du keinen Kummer mehr und die Leute sagen mir dasselbe (sagen dasselbe)
Tous tes séquelles
All deine Nachwirkungen
Pour s'en remettre faut du temps (ah bébé, ah bébé)
Um sich davon zu erholen, braucht es Zeit (ah Baby, ah Baby)
Tu sais qu'on est dingue, tu sais qu'on est pareil
Du weißt, dass wir verrückt sind, du weißt, dass wir gleich sind
Tu sais qu'on est dingue, tu sais qu'on est pareil
Du weißt, dass wir verrückt sind, du weißt, dass wir gleich sind
Pourquoi j'ai fait ça? Je sais pas
Warum habe ich das getan? Ich weiß es nicht
S'il-te-plait, reviens dans ma vie
Bitte, komm zurück in mein Leben
Pourquoi j'ai fait ça? Je sais pas
Warum habe ich das getan? Ich weiß es nicht
T'étais la seule dans mon navire
Du warst die Einzige auf meinem Schiff
Pourquoi j'ai fait ça? Je sais pas
Warum habe ich das getan? Ich weiß es nicht
S'il-te-plait, reviens dans ma vie
Bitte, komm zurück in mein Leben
Pourquoi j'ai fait ça? Je sais pas
Warum habe ich das getan? Ich weiß es nicht
Pourquoi j'ai fait ça? Je sais pas (ah nan, nan)
Warum habe ich das getan? Ich weiß es nicht (ah nein, nein)
Tu m'avais dit "j'reviens demain"
Du hast mir gesagt: "Ich komme morgen wieder"
J't'ai attendu comme un gamin
Ich habe auf dich gewartet wie ein Kind
Pour toi je crève, évidemment
Für dich sterbe ich, natürlich
Et si tu pars, mon cœur s'éteint
Und wenn du gehst, erlischt mein Herz
est mon plaisir? T'étais mon missile (mon missile)
Wo ist mein Vergnügen? Du warst meine Rakete (meine Rakete)
Tu m'as trop déçu, tu m'as délaissé, c'est moi le bâtard
Du hast mich zu sehr enttäuscht, du hast mich verlassen, ich bin der Mistkerl
Pourquoi c'est fini? (Mais pourquoi c'est fini là?)
Warum ist es vorbei? (Aber warum ist es jetzt vorbei?)
Tu vas me manquer (tu vas me manquer)
Ich werde dich vermissen (ich werde dich vermissen)
T'étais mon bébé, j'ai que des regrets
Du warst mein Baby, ich habe nur Bedauern
Tu m'as fait tomber juste comme ça
Du hast mich einfach so fallen lassen
Passe le temps et tu deviens distante (distante)
Die Zeit vergeht und du wirst distanziert (distanziert)
Je t'aime encore mais pourquoi tu disparais? (disparais)
Ich liebe dich immer noch, aber warum verschwindest du? (verschwindest)
J'ai fait le tour et malgré la distance (distance)
Ich habe mich umgesehen und trotz der Distanz (Distanz)
Tu n'as plus de peine et les gens me disent pareil (disent pareil)
Hast du keinen Kummer mehr und die Leute sagen mir dasselbe (sagen dasselbe)
Tous tes séquelles
All deine Nachwirkungen
Pour s'en remettre faut du temps (ah bébé, ah bébé)
Um sich davon zu erholen, braucht es Zeit (ah Baby, ah Baby)
Tu sais qu'on est dingue, tu sais qu'on est pareil
Du weißt, dass wir verrückt sind, du weißt, dass wir gleich sind
Tu sais qu'on est dingue, tu sais qu'on est pareil
Du weißt, dass wir verrückt sind, du weißt, dass wir gleich sind
Pourquoi j'ai fait ça? Je sais pas
Warum habe ich das getan? Ich weiß es nicht
S'il-te-plait, reviens dans ma vie
Bitte, komm zurück in mein Leben
Pourquoi j'ai fait ça? Je sais pas
Warum habe ich das getan? Ich weiß es nicht
T'étais la seule dans mon navire
Du warst die Einzige auf meinem Schiff
Pourquoi j'ai fait ça? Je sais pas
Warum habe ich das getan? Ich weiß es nicht
S'il-te-plait, reviens dans ma vie
Bitte, komm zurück in mein Leben
Pourquoi j'ai fait ça? Je sais pas
Warum habe ich das getan? Ich weiß es nicht
Pourquoi j'ai fait ça? Je sais pas (ah nan, nan)
Warum habe ich das getan? Ich weiß es nicht (ah nein, nein)





Writer(s): Reynald Salimier, Jean Desire Sosso Dzabatou, Rafael Costa De Sousa


Attention! Feel free to leave feedback.