Nazan Öncel - Demirden Leblebi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nazan Öncel - Demirden Leblebi




Demirden Leblebi
Железный горох
Söylenmese de olurdu
Можно было бы и не говорить,
Ama şimdi söylemek
Но сейчас хочу сказать,
Söylemek istiyorum
Хочу сказать,
Belki kalbin kırılır
Может, твое сердце разобьется,
Gözyaşına boğulursun
Утонешь в слезах,
Gözyaşını sakla
Спрячь свои слезы,
Ben ölürsem ağla
Плачь, когда я умру.
Bunu senle hiç
Мы с тобой никогда,
Hiç konuşmadık biz
Никогда об этом не говорили,
Tek tanığım sen
Ты мой единственный свидетель,
Tek çarem sendin
Ты была моим единственным спасением,
Beni anlamak istemez miydin
Разве ты не хотела меня понять?
Bu acıyı ben tam yüz sene taşıdım
Эту боль я несла целую сотню лет,
İçimdeki bu acıyla hamal gibi yaşadım
Жила с этой болью внутри, как носильщик,
Şimdi bana sarıl
Теперь обними меня,
Sadece sarıl
Просто обними,
Ve lütfen artık beni dinle
И, пожалуйста, теперь выслушай меня.
Lanet olası bir gündü
Это был проклятый день,
Kapı açıldı ve o geldi
Дверь открылась, и он вошел,
Yüzünde pis bir ifade vardı
На его лице было мерзкое выражение,
Koynunda yılan beslediğin o yatakta
В той постели, где ты грел змею на груди,
Kardeşime süt veriyordum o anda
Я в тот момент кормила грудью мою сестру.
Doğru odaya daldı
Он ворвался прямо в комнату,
Ve buyurgan bir sesle
И властным голосом,
Beni yanına çağırdı
Позвал меня к себе,
Kolumdan çekip
Схватил меня за руку,
Kucağına aldı
Взял меня на руки,
Otur dedi kısaca
Сказал коротко: "Садись",
Evet bu öyle sıradan bir gün değildi
Да, это был не обычный день.
Gözyaşlarını sakla
Спрячь свои слезы,
Ben ölürsem ağla
Плачь, когда я умру.
Gözyaşlarını sakla
Спрячь свои слезы,
Ben ölürsem ağla
Плачь, когда я умру.
Sonra bu yana bakma başını çevir derken
Потом, говоря: "Не смотри сюда, отвернись",
Elleri bacaklarımda
Его руки были на моих ногах,
Geziniyordu anne
Они блуждали, мама,
Babacığım yapma dedim
Папочка, не надо, сказала я.
Bir hayvan gibi soluyordu
Он дышал, как животное,
İki bacağının arasında
Между своих ног,
Beni mengeneye almıştı
Он зажал меня в тиски,
Sonra nasıl olduysa
Потом, каким-то образом,
Kurtulmayı başardım
Мне удалось вырваться,
Bir odaya kaçtım
Я убежала в комнату,
Ve o anda sadece haykırıyordum
И в тот момент я только кричала.
Defol defol git burdan
Убирайся, убирайся отсюда,
O kapıyı yumrukluyor
Он стучит в дверь,
Ben ağlıyorum kardeşim ağlıyordu
Я плачу, моя сестра плачет,
Her şey bir kabustu
Все это было кошмаром,
Her şey bir kabus
Все это было кошмаром.
Kalbim kırık öleceğim
Я умру с разбитым сердцем,
Bilmem ne halt edeceğim
Не знаю, что буду делать,
Kalbim kırık öleceğim
Я умру с разбитым сердцем,
Bilmem ne halt edeceğim
Не знаю, что буду делать.
Benim kalbim yaralı
Мое сердце ранено,
Bu cehennem azabı
Эти адские муки,
Senin kızın hayatla
Вот так твоя дочь,
İşte böyle tanıştı
Познакомилась с жизнью.
Baba ne demek anne
Что значит "папа", мама?
Bu kelime bana inan çok yabancı
Это слово, поверь мне, очень чуждо,
Çok üzgünüm çok
Мне очень жаль, очень,
Çok ne kadar az bir laf
Как мало значит слово "очень",
Hiçbir şeyi anlatmaya yetmiyor
Его недостаточно, чтобы что-то объяснить.
Gözyaşlarını sakla
Спрячь свои слезы,
Ben ölürsem ağla
Плачь, когда я умру.
Gözyaşlarını sakla
Спрячь свои слезы,
Ben ölürsem ağla
Плачь, когда я умру.
Artık için rahat olsun
Теперь можешь быть спокойна,
Sen bir meleksin anne
Ты ангел, мама,
Yediğimiz her lokmayı
Каждый кусок, который мы ели,
Kuruş kuruş ödedik
Мы оплатили копейка в копейку.
Nasıl ödenirmiş öğrendik
Мы узнали, как это оплачивается,
Demirden leblebi
Железный горох,
Ne yenir nu yutulur
Ни съесть, ни проглотить,
Bazı şeyler belki
Некоторые вещи, возможно,
Belki unutulur
Возможно, забудутся,
Unutmak var ya
Забыть, знаешь ли,
Demirden leblebi
Железный горох,
Demirden leblebi
Железный горох,
Demirden
Железный.
Kalbim kırık öleceğim
Я умру с разбитым сердцем,
Bilmem ne halt edeceğim
Не знаю, что буду делать,
Kalbim kırık öleceğim
Я умру с разбитым сердцем,
Bilmem ne halt edeceğim
Не знаю, что буду делать.
Kalbim kırık öleceğim
Я умру с разбитым сердцем,
Bilmem ne halt edeceğim
Не знаю, что буду делать,
Kalbim kırık öleceğim
Я умру с разбитым сердцем,
Bilmem ne halt edeceğim
Не знаю, что буду делать.
Elimden alınan hayatım
Моя жизнь, отнятая у меня,
Çalınan masumiyetim
Моя украденная невинность,
Sıkılıyorsa biri kalkıp bir şey söylesin
Если кому-то не все равно, пусть встанет и скажет что-нибудь,
Dokuz yaşında bir çocuk
Девятилетний ребенок,
Hayatı böyle tanıdı
Вот так познала жизнь,
Annesinin sütü
Молоко матери,
Babasının çükü
Х*й отца,
Bu çocuk senin kızındı anne
Этот ребенок был твоей дочерью, мама.





Writer(s): Nazan öncel


Attention! Feel free to leave feedback.