Lyrics and translation Nação Zumbi feat. Siba e a Fuloresta - Trincheira da Fuloresta (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trincheira da Fuloresta (Ao Vivo)
Окоп Фулоресты (Вживую)
Cheguei,
meu
sangue
está
quente
Я
пришел,
кровь
моя
горяча,
Zumbindo
igualmente
cavalo
do
cão
Гудит,
как
конь
бешеного
пса,
Coberto
de
arruda
e
liamba
Укрытый
рутой
и
лиамбой,
E
um
ponto
de
samba
na
palma
da
mão
И
с
ритмом
самбы
в
ладони
моей.
E
eu
vim
bater
mão
ao
cangaço
Я
пришел,
чтобы
присоединиться
к
кангасейру,
E
cantar
sem
cansaço
И
петь
без
устали,
Querendo
um
calor
Жажду
тепла,
No
verso,
pimenta,
aguardente
В
стихе
— перец,
кашаса,
Que
comida
quente
é
que
tem
mais
sabor
Какая
горячая
еда
вкуснее?
No
caminho,
me
aquilombei
По
пути
я
нашел
свой
киломбо,
No
chão
escutei
quem
ia
e
quem
vinha
На
земле
услышал,
кто
идет
и
кто
приходит,
Quem
é
do
samba
deseja
Кто
из
самбы
желает,
Enfrenta
a
peleja
com
tropa
de
linha
Вступает
в
бой
с
регулярными
войсками.
Na
praça
de
guerra
quem
gira
На
поле
брани,
кто
кружится,
Não
erra
o
que
mira
na
ponta
da
vara
Не
промахнется,
целясь
концом
палки.
Quem
risca
nesse
chão
comigo,
Кто
чертит
на
этой
земле
со
мной,
Não
acha
perigo
que
não
meta
a
cara
Не
боится
опасности,
смотрит
ей
в
лицо.
A
tropa
formou
na
frenteira
Отряд
сформировался
на
границе,
Caiu
na
tricheira
Упал
в
окоп,
Não
reclame
à
toa
Не
жалуйся
зря,
Formiga
trabalha
sem
mágoa
Муравей
работает
без
печали,
Mas
um
pingo
d′água
pra
ela
é
lagoa
Но
капля
воды
для
него
— озеро.
A
guarda
formando
a
enchente
Стража,
образуя
поток,
Descendo
o
batente,
não
vem
pra
voltar
Спускаясь
по
склону,
не
вернется
назад.
Só
brigo
soprando
assovio
Я
сражаюсь,
лишь
свистом
подзывая,
Que
a
chuva
é
pro
rio,
e
o
rio
só
dá
no
mar
Ведь
дождь
для
реки,
а
река
впадает
только
в
море.
A
tropa
reúne
de
pronta
Отряд
готов,
Quem
tiver
a
conta
que
mande
pra
mim
У
кого
есть
счет,
пусть
пришлет
мне.
Calcule,
não
renegue
o
preço
Подсчитай,
не
отрекайся
от
цены,
Que
entrei
no
começo,
sem
saber
do
fim
Что
я
вступил
в
начале,
не
зная
конца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): sérgio roberto veloso de oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.