Lyrics and translation Ndee Naldinho - O Sequestro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Sequestro
The Kidnapping
O
vítima
num
caixa
eletrônico
The
victim
at
an
ATM
Ele
pensa
num
seqüestro
relâmpago
He
thinks
of
a
quick
kidnapping
Pensa
na
fome
que
passa
os
irmãos
Thinks
of
the
hunger
his
brothers
endure
Foi
na
bocada
e
pegou
emprestado
um
3 oitão
He
took
the
risk
and
borrowed
a
.38
Seu
estado
é
de
vingança
His
state
is
one
of
revenge
Sua
mãe
ta
em
casa
cuidando
das
crianças
His
mother
is
at
home
taking
care
of
the
children
O
esquema
é
perigoso
mas
ele
não
tem
medo
de
morrer
The
scheme
is
dangerous
but
he's
not
afraid
to
die
Ou
de
sentar
o
dedo
Or
to
pull
the
trigger
Assalto
sempre
tem
repressão
Robbery
always
has
repercussions
é
embaçado,
não
é
mole
não
It's
blurry,
it's
not
easy
Mas
ele
segue
em
frente
But
he
keeps
moving
forward
Com
medo
talvez
não
seria
diferente
With
fear,
maybe
it
wouldn't
be
different
Vinte
e
cinco
anos
de
idade
Twenty-five
years
old
Criado
no
lado
esquecido
da
cidade
Raised
on
the
forgotten
side
of
town
Mais
um
sofredor,
mais
um
mano
do
gueto
Another
sufferer,
another
brother
from
the
ghetto
Discriminado,
imagine
o
porque
(por
que?)
Discriminated
against,
imagine
why?
Ele
viu
uma
boyzinha
desfilando
He
saw
a
young
girl
parading
around
Metendo
mala,
de
carro
do
ano
Flaunting
wealth,
in
a
brand
new
car
Essa
ai
é
sujeira,
ta
escoltada
This
one's
dirty,
she's
escorted
Ele
imagina
ele
xinga,
arrombada
He
imagines,
he
curses,
"spoiled
brat"
Ele
se
encontra
no
veneno
He
finds
himself
in
the
poison
Sem
oportunidade
de
trabalho
ai
vai
vendo
Without
job
opportunities,
he
sees
A
sociedade
sempre
fecham
as
portas
Society
always
closes
its
doors
Pro
povo
da
periferia,
ai
é
roça
To
the
people
of
the
periphery,
it's
rough
Nossa
gente
ta
abandonada
Our
people
are
abandoned
Nossa
gente
é
esquecida,
é
mal
cuidada
Our
people
are
forgotten,
poorly
cared
for
Sem
emprego
sem
solução
Without
jobs,
without
solutions
Ai
é
onde
o
crime
cria
mais
um
irmão
That's
where
crime
creates
another
brother
E
então,
ele
vai
caminhando
And
so,
he
walks
on
Na
estrada
da
vida,
imaginando
On
the
road
of
life,
wondering
Se
perguntando
por
que
Asking
himself
why
Isso
acontece
com
seu
povo
e
com
você
This
happens
to
his
people
and
to
him
Ele
ta
trepado
He's
loaded
Com
um
oitão
de
6 tiros
refrigerado,
cromado
With
a
6-shot
.38,
refrigerated,
chromed
E
entupido
até
a
boca
apetitoso
vai
então
And
filled
to
the
brim,
appetizing,
he
goes
then
Na
correria
pro
seu
povo
In
the
rush
for
his
people
Ele
decide
que
sua
alma
e
sua
vida
He
decides
that
his
soul
and
his
life
Por
ele
mesmo
será
conduzida
Will
be
guided
by
himself
Se
playboy
reagir,
ai
o
bicho
pega
If
the
rich
kid
reacts,
things
get
messy
Quem
vive
na
periferia,
não
é
comédia
Whoever
lives
in
the
periphery,
it's
no
comedy
Ninguém
é
cão,
mas
ninguém
é
santo
Nobody's
a
dog,
but
nobody's
a
saint
Porém
o
homem,
não
agüenta
passar
fome
But
man,
he
can't
stand
to
go
hungry
Quem
vive
no
veneno
ta
ligado
Whoever
lives
in
the
poison
knows
Só
nessa
porra
ai
ladrão,
é
embaçado
Only
in
this
shit,
man,
thief,
it's
blurry
Ele
imagina
que
a
saída
pra
sair
do
desespero
He
imagines
that
the
way
out
of
despair
é
ser
inteligente
e
arrumar
um
cativeiro
Is
to
be
smart
and
find
a
hostage
Agora
ele
pensa
em
outro
plano
Now
he
thinks
of
another
plan
Pra
ter
sossego
na
vida
por
vários
anos
To
have
peace
in
life
for
several
years
Ele
ta
no
veneno
mas
não
é
lock
He's
in
the
poison
but
he's
not
locked
Quer
fazer
uma
fita
grande,
uma
fita
forte
He
wants
to
do
a
big
job,
a
strong
job
E
se
ele
vai
nessa,
e
se
ele
roda
And
if
he
goes
for
it,
and
if
he
gets
caught
é
vários
anos
de
cadeia
pro
irmão
ai
é
foda
It's
several
years
in
jail
for
the
brother,
it's
tough
Ele
agora
ta
voltando
pra
quebrada
He's
now
returning
to
the
hood
Foi
devolver
o
oitão
que
pegou
lá
na
quebrada
He
went
to
return
the
.38
he
got
in
the
hood
Seu
pensamento
agora
vai
mais
além
His
thoughts
now
go
further
Ele
vai
se
preparando
pro
que
vem
mais
um
irmão
He
prepares
himself
for
what's
coming,
another
brother
Da
periferia
From
the
periphery
Morto
na
correria
Dead
in
the
rush
Ele
volta
à
sua
goma
normal
He
returns
to
his
normal
routine
Nada
mudou
ta
tudo
igual
Nothing
changed,
everything's
the
same
Sua
mãe
os
muleque
no
veneno
da
pra
ver
His
mother,
the
kids
in
the
poison,
you
can
see
Ele
imagina
ai
ladrão,
vou
resolver
He
imagines,
"man,
I'll
solve
it"
Vai
no
role
encontra
os
manos
e
liga
He
goes
to
the
hangout,
meets
the
guys
and
calls
O
que
pretende
fazer,
pra
sair
dessa
vida
What
he
intends
to
do,
to
get
out
of
this
life
Agora
o
esquema
é
forte,
é
pânico
Now
the
scheme
is
strong,
it's
panic
Não
vai
ser
fácil,
não
é
relâmpago
It
won't
be
easy,
it's
not
a
quick
one
Reunião
com
os
irmãos
pra
descolar
um
cativeiro
Meeting
with
the
brothers
to
find
a
hideout
Sem
chamar
a
atenção
Without
attracting
attention
Uma
goma
bem
distante
pra
quebrada
não
sujar
A
house
far
away
so
the
hood
doesn't
get
dirty
Se
a
casa
cair,
outros
manos
não
rodar
If
the
house
falls,
other
brothers
won't
get
caught
Esquema
básico
montado
Basic
scheme
set
up
A
goma
e
o
cativeiro,
vai
ser
prum
outro
lado
The
house
and
the
hideout,
it's
gonna
be
on
another
side
é
nossa
povo
no
veneno
é
nosso
gente
mal
cuidada
It's
our
people
in
the
poison,
it's
our
people
poorly
cared
for
Que
deixa
a
periferia
revoltada
That
leaves
the
periphery
revolted
Mais
um
irmão
Another
brother
Da
periferia
From
the
periphery
Morto
na
correria
Dead
in
the
rush
O
cativeiro,
ta
no
esquema
The
hideout
is
in
the
scheme
Bem
escondido,
sem
problema
Well
hidden,
no
problem
O
esquema
é
forte
e
ele
quer
fazer
The
scheme
is
strong
and
he
wants
to
do
it
Se
tiver
que
matar,
se
tiver
que
morrer
If
he
has
to
kill,
if
he
has
to
die
Antes
de
tudo,
tudo
é
estudado
Before
everything,
everything
is
studied
Pois
não
é
fácil
e
tem
que
ser
bem
bolado
Because
it's
not
easy
and
it
has
to
be
well
planned
E
ele
encontra
no
crime
a
saída
And
he
finds
in
crime
the
way
out
Pra
acabar
com
o
sofrimento
em
sua
vida
To
end
the
suffering
in
his
life
Mais
um
irmão
Another
brother
Da
periferia
From
the
periphery
Morto
na
correria
Dead
in
the
rush
é
chegado
a
hora
de
agir
The
time
has
come
to
act
Mais
um
da
classe
alta
agora
vai
sumir
Another
one
from
the
upper
class
will
now
disappear
Ele
ta
ligeiro
ele
ta
apetitoso
He's
quick,
he's
appetizing
Com
o
dedo
no
gatilho,
venenoso
With
his
finger
on
the
trigger,
venomous
Rendeu
a
vítima
na
ida
pro
trabalho
He
cornered
the
victim
on
his
way
to
work
Não
houve
reação
mas
não
é
fácil
pro
irmão
There
was
no
reaction
but
it's
not
easy
for
the
brother
Ele
pôs
a
sua
vítima
e
cárcere
privado
He
put
his
victim
in
private
prison
Até
o
momento
como
tava
bolado
So
far,
as
planned
Foi
dando
início
pra
fazer
o
contato
He
started
making
contact
Com
a
família
da
vítima
e
não
vai
ficar
barato
With
the
victim's
family
and
it's
not
gonna
be
cheap
Preço
do
resgate,
negociação
Ransom
price,
negotiation
Pra
então
mudar
a
vida
do
irmão
To
then
change
the
brother's
life
Cinco
dias
de
negociação
Five
days
of
negotiation
Tudo
firmado,
a
vítima,
um
homem,
vai
ser
liberado
Everything
settled,
the
victim,
a
man,
will
be
released
Mesmo
que
o
dinheiro
não
chegasse
na
hora
Even
if
the
money
didn't
arrive
on
time
Combinado
mesmo
assim
a
presa
ia
embora
As
agreed,
the
prisoner
would
still
go
free
No
cativeiro,
encapuzado
In
the
hideout,
hooded
A
vítima
estável,
em
cárcere
privado
The
victim
stable,
in
private
prison
Porém
foi
tratado,
não
foi
judiado
However,
he
was
treated
well,
not
mistreated
Deixar
alguém
na
tortura,
ai
é
loucura
Leaving
someone
in
torture,
that's
crazy
O
irmão
combinou
The
brother
agreed
Vai
receber
o
resgate
onde
ele
falou
He
will
receive
the
ransom
where
he
said
A
polícia
afastada,
como
ele
pediu
The
police
kept
away,
as
he
requested
Mas
é
mentira,
a
família
da
vítima
mentiu
But
it's
a
lie,
the
victim's
family
lied
O
mundo
é
cheio
de
crocodilagem
The
world
is
full
of
crocodiles
Gente
rica
é
pura
pilantragem
Rich
people
are
pure
trickery
Não
sente
pena,
não
tem
dó
They
feel
no
pity,
no
mercy
Quer
ver
meu
povo
cada
dia
pior
They
want
to
see
my
people
worse
every
day
O
mano
se
aproxima,
pra
receber
o
resgate
The
brother
approaches
to
receive
the
ransom
De
repente
um
ataque
Suddenly
an
attack
A
polícia
cercou
dando
ordem
de
prisão
The
police
surrounded
him,
ordering
him
to
surrender
Ele
não
se
entregou
revidou
ai
então
He
didn't
give
up,
he
fought
back,
then
Encheram
o
mano
de
bala
They
filled
the
brother
with
bullets
E
ele
ficou
mal,
morreu
no
local
And
he
got
hurt,
died
on
the
spot
é
a
vida
real
que
acontece
todo
dia
It's
the
real
life
that
happens
every
day
Matando
os
irmãos
da
periferia
Killing
the
brothers
from
the
periphery
Mais
um
irmão
Another
brother
Da
periferia
From
the
periphery
Morto
na
correria
Dead
in
the
rush
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Carlos Souza Silva
Attention! Feel free to leave feedback.