Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nella luce delle 06.00 (98 Remix) [feat. Chico Mdee]
Im Licht der 6 Uhr (98 Remix) [feat. Chico Mdee]
Yo
qui
chi
v'è,
di
nuovo
in
questa
bazza,
chi'
Yo,
wer
ist
hier,
wieder
in
dieser
Bude,
wer?
SM
clique
col
remix
a
fix
a
prix
un
tot
di
props
SM
Clique
mit
dem
Remix,
fix,
zum
Festpreis,
'ne
Menge
Props
A
Zona
Dopa
e
pure
e
a
DJ
Trix,
vai
An
Zona
Dopa
und
auch
an
DJ
Trix,
los
Non
c'è
storia
come
stare
con
i
miei
Es
geht
nichts
über
die
Zeit
mit
meinen
Leuten
Con
le
tipe
più
il
DJ,
sopra
il
beat
chico,
ehi
Mit
den
Mädels
und
dem
DJ,
auf
dem
Beat,
Chico,
hey
E
ritrovarci
dopo
un'altra
storia
Und
uns
nach
einer
weiteren
Geschichte
wiederzufinden
Nella
luce
delle
sei
Im
Licht
der
sechs
Uhr
Non
c'è
storia
come
stare
con
i
miei
Es
geht
nichts
über
die
Zeit
mit
meinen
Leuten
Con
le
tipe
più
il
DJ,
sopra
il
beat
chico,
ehi
Mit
den
Mädels
und
dem
DJ,
auf
dem
Beat,
Chico,
hey
E
ritrovarci
dopo
un'altra
storia
Und
uns
nach
einer
weiteren
Geschichte
wiederzufinden
Nella
luce
delle
sei
Im
Licht
der
sechs
Uhr
Odissea
nella
notte,
ultimo
stadio
Odyssee
in
der
Nacht,
letztes
Stadium
Più
le
prime
luci
danno
il
quadro
Plus
die
ersten
Lichter
geben
das
Bild
Dipinto
a
mano
con
vernice
al
radio
Handgemalt
mit
radioaktiver
Farbe
Entra
dentro
il
tipico
scenario,
sipario
Tritt
ein
in
das
typische
Szenario,
Vorhang
Senza
cineprese,
Scorsese
"Fuori
orario"
Ohne
Kameras,
Scorsese
"Die
Zeit
nach
Mitternacht"
Nella
luce
delle
sei
del
mattino
Im
Licht
der
sechs
Uhr
morgens
Lupi
a
branchi,
occhi
stanchi,
volti
bianchi
Wölfe
in
Rudeln,
müde
Augen,
blasse
Gesichter
Notte
particolarmente
funky
Besonders
funkige
Nacht
Nebbia
sale
su
a
banchi
Nebel
steigt
in
Schwaden
auf
Prima
che
la
porta
del
giorno
si
spalanchi
Bevor
sich
die
Tür
des
Tages
öffnet
Aggiungi
solo
un
episodio
Füge
nur
eine
Episode
hinzu
Tocca
che
mi
schiodo
in
qualche
modo
Ich
muss
irgendwie
abhauen
Fino
a
qui
tutto
bene
come
"L'odio",
perché
funziona
così
Bis
hierhin
alles
gut,
wie
bei
"Hass",
weil
es
so
funktioniert
Ogni
storia
ha
i
suoi
pregi,
ma
sono
a
scatola
chiusa
Jede
Geschichte
hat
ihre
Vorzüge,
aber
ich
kaufe
die
Katze
im
Sack
Perciò
ogni
chico
ha
i
suoi
sfregi,
a
volte
un
tot
tesi
Deshalb
hat
jeder
Chico
seine
Narben,
manchmal
ziemlich
angespannt
Strettamente
coi
soci
di
notte
chiusi
su
in
mansarda
Eng
mit
den
Kumpels
nachts
oben
im
Dachgeschoss
eingeschlossen
A
far
su
ganja
fino
all'alba
Um
bis
zum
Morgengrauen
Gras
anzubauen
Con
il
funk
e
qualche
bazza
in
società
Mit
dem
Funk
und
ein
paar
Weibern
in
Gesellschaft
Mi
casa
es
tu
casa
e
già
sa
che
è
per
l'eternità,
sbrah
Mein
Haus
ist
dein
Haus
und
sie
weiß
schon,
dass
es
für
die
Ewigkeit
ist,
sbrah
Ma
resterà
più
di
quello
che
pensi
Aber
es
wird
mehr
bleiben,
als
du
denkst
Più
di
questi
tempi
incerti,
più
di
questi
versi
Mehr
als
diese
unsicheren
Zeiten,
mehr
als
diese
Verse
Più
di
attori
che
vagano
persi
e
riflessi,
cloni
di
sé
stessi
Mehr
als
Schauspieler,
die
verloren
umherirren
und
reflektiert,
Klone
ihrer
selbst
Portatori
sani
di
emozioni
conto
terzi,
ma
è
cinema
Gesunde
Träger
von
Emotionen
für
Dritte,
aber
das
ist
Kino
La
vita
a
volte
ride
in
faccia
ed
è
così
che
va
Das
Leben
lacht
dir
manchmal
ins
Gesicht
und
so
ist
das
nun
mal
Per
quel
che
mi
riguarda
è
un
altra
storia,
boom-cha
Was
mich
betrifft,
ist
das
eine
andere
Geschichte,
boom-cha
E
ancora
una
volta
sarà
musica
Und
wieder
einmal
wird
es
Musik
sein
Non
c'è
storia
come
stare
con
i
miei
Es
geht
nichts
über
die
Zeit
mit
meinen
Leuten
Con
le
tipe
più
il
DJ,
sopra
il
beat
chico,
ehi
Mit
den
Mädels
und
dem
DJ,
auf
dem
Beat,
Chico,
hey
E
ritrovarci
dopo
un'altra
storia
Und
uns
nach
einer
weiteren
Geschichte
wiederzufinden
Nella
luce
delle
sei
Im
Licht
der
sechs
Uhr
Non
c'è
storia
come
stare
con
i
miei
Es
geht
nichts
über
die
Zeit
mit
meinen
Leuten
Con
le
tipe
più
il
DJ,
sopra
il
beat
chico,
ehi
Mit
den
Mädels
und
dem
DJ,
auf
dem
Beat,
Chico,
hey
E
ritrovarci
dopo
un'altra
storia
Und
uns
nach
einer
weiteren
Geschichte
wiederzufinden
Nella
luce
delle
sei
Im
Licht
der
sechs
Uhr
Dietro
me
c'è
qualcuno
che
sta
dormendo
Hinter
mir
schläft
jemand
Mentre
io
sto
guidando
e
pensando
Während
ich
fahre
und
nachdenke
Il
clou
e
in
più
un
deja-vu
sta
tornando
Der
Höhepunkt
und
dazu
kommt
ein
Déjà-vu
zurück
Dall'altra
parte
qualcosa
sta
chiamando
Auf
der
anderen
Seite
ruft
etwas
In
meno
di
un
secondo
saranno
luci
a
tracciare
la
via
In
weniger
als
einer
Sekunde
werden
Lichter
den
Weg
weisen
Sarà
l'ordinario
a
fare
la
magia
Das
Gewöhnliche
wird
die
Magie
vollbringen
Come
un
cerchio
nell'istante
prima
che
si
chiuda
Wie
ein
Kreis
in
dem
Moment,
bevor
er
sich
schließt
Acqua
nel
Sahara,
terra
ferma
nel
triangolo
delle
Bermuda
Wasser
in
der
Sahara,
festes
Land
im
Bermuda-Dreieck
Più
vera
la
storia,
più
vivido
il
flash
Je
wahrer
die
Geschichte,
desto
lebendiger
der
Flash
Più
fotti
insieme
al
diavolo
più
la
tua
mente
si
allucina,
e
il
trash
Je
mehr
du
mit
dem
Teufel
fickst,
desto
mehr
halluziniert
dein
Verstand,
und
der
Trash
Sempre
più
tardi,
più
lo
vuoi,
più
lo
perdi
Je
später
es
wird,
desto
mehr
willst
du
es,
desto
mehr
verlierst
du
es
Più
la
merda
mandi
in
giro,
più
tu
poi
ti
smerdi
Je
mehr
Scheiße
du
verbreitest,
desto
mehr
wirst
du
selbst
beschmutzt
Più
parole,
più
sordi,
mi
lascio
perdere
e
prendere
Je
mehr
Worte,
desto
tauber,
ich
lasse
mich
gehen
und
mitnehmen
È
il
mistico
dolce
oblio
dei
ricordi
Es
ist
das
mystische,
süße
Vergessen
der
Erinnerungen
Accordi
per
un'esistenza
che
è
sospesa
Akkorde
für
eine
Existenz,
die
in
der
Schwebe
ist
Per
un
finale
che
ovviamente
è
a
sorpresa
Für
ein
Ende,
das
natürlich
eine
Überraschung
ist
Quest'è
per
ogni
chico
che
è
passato
di
qua
Das
ist
für
jeden
Chico,
der
hier
vorbeigekommen
ist
Per
ogni
lieto
fine
che
è
troncato
a
metà
Für
jedes
Happy
End,
das
in
der
Mitte
abgebrochen
wurde
Perché
è
così
che
va,
ma
risulterà
solo
poi
Weil
es
so
läuft,
aber
es
wird
sich
erst
später
zeigen
Impresso
tipo
Polaroid
e
tutto
il
resto
lo
sa
Freud
Eingeprägt
wie
ein
Polaroid
und
alles
andere
weiß
Freud
E
un
tot
tra
di
noi,
dati
verso
l'uscita
Und
einige
von
uns,
auf
dem
Weg
zum
Ausgang
Scivolati
via
come
sabbia
tra
le
dita
Entglitten
wie
Sand
zwischen
den
Fingern
Per
la
vita
sconvolti
da
un
discorso
degli
dei
Für
das
Leben,
erschüttert
von
einer
Rede
der
Götter
Definitivamente
persi
nella
luce
delle
sei
Endgültig
verloren
im
Licht
der
sechs
Uhr
Non
c'è
storia
come
stare
con
i
miei
Es
geht
nichts
über
die
Zeit
mit
meinen
Leuten
Con
le
tipe
più
il
DJ,
sopra
il
beat
chico,
ehi
Mit
den
Mädels
und
dem
DJ,
auf
dem
Beat,
Chico,
hey
E
ritrovarci
dopo
un'altra
storia
Und
uns
nach
einer
weiteren
Geschichte
wiederzufinden
Nella
luce
delle
sei
Im
Licht
der
sechs
Uhr
Non
c'è
storia
come
stare
con
i
miei
Es
geht
nichts
über
die
Zeit
mit
meinen
Leuten
Con
le
tipe
più
il
DJ,
sopra
il
beat
chico,
ehi
Mit
den
Mädels
und
dem
DJ,
auf
dem
Beat,
Chico,
hey
E
ritrovarci
dopo
un'altra
storia
Und
uns
nach
einer
weiteren
Geschichte
wiederzufinden
Nella
luce
delle
sei
Im
Licht
der
sechs
Uhr
Non
c'è
storia
come
stare
con
i
miei
Es
geht
nichts
über
die
Zeit
mit
meinen
Leuten
Con
le
tipe
più
il
DJ,
sopra
il
beat
chico,
ehi
Mit
den
Mädels
und
dem
DJ,
auf
dem
Beat,
Chico,
hey
E
ritrovarci
dopo
un'altra
storia
Und
uns
nach
einer
weiteren
Geschichte
wiederzufinden
Nella
luce
delle
sei
Im
Licht
der
sechs
Uhr
Non
c'è
storia
come
stare
con
i
miei
Es
geht
nichts
über
die
Zeit
mit
meinen
Leuten
Con
le
tipe
più
il
DJ,
sopra
il
beat
chico,
ehi
Mit
den
Mädels
und
dem
DJ,
auf
dem
Beat,
Chico,
hey
E
ritrovarci
dopo
un'altra
storia
Und
uns
nach
einer
weiteren
Geschichte
wiederzufinden
Nella
luce
delle
sei
Im
Licht
der
sechs
Uhr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giovanni Pellino
Attention! Feel free to leave feedback.