Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Storie che non esistono
Geschichten, die es nicht gibt
Peccato
che
noi
non
ci
parliamo
più
(Già
da
un
pò)
Schade,
dass
wir
nicht
mehr
miteinander
reden
(Schon
seit
einer
Weile)
Forse
abbiamo
detto
tutto,
forse
alcune
cose
restano
Vielleicht
haben
wir
alles
gesagt,
vielleicht
bleiben
manche
Dinge
Però
si
può
ancora
viaggiare
con
la
musica
(Se
lo
vuoi)
Aber
man
kann
immer
noch
mit
der
Musik
reisen
(Wenn
du
es
willst)
Perché
ci
fa
vedere
cose
che
solo
gli
occhi
chiusi
vedono
Weil
sie
uns
Dinge
sehen
lässt,
die
nur
geschlossene
Augen
sehen
Che
solo
gli
occhi
chiusi
vedono,
vedono
Die
nur
geschlossene
Augen
sehen,
sehen
Peccato
che
tutto
il
tempo
se
ne
va
(Via
da
noi)
Schade,
dass
die
ganze
Zeit
vergeht
(Weg
von
uns)
Per
quello
che
vorresti
fare
chissà
se
le
tue
ore
bastano
Für
das,
was
du
tun
möchtest,
wer
weiß,
ob
deine
Stunden
reichen
A
volte
ogni
sforzo
sembra
inutile
(Però
poi)
Manchmal
scheint
jede
Anstrengung
sinnlos
(Aber
dann)
In
qualche
modo
continuiamo
a
vivere
Irgendwie
leben
wir
weiter
Ci
vuole
poco
a
perdersi
nelle
storie
che
non
esistono
Man
verliert
sich
leicht
in
Geschichten,
die
es
nicht
gibt
Ognuno
su
una
strada
e
poi
fino
a
dove
arriverà
Jeder
auf
seinem
eigenen
Weg
und
dann,
bis
wohin
er
kommen
wird
Impariamo
in
fretta
che
si
deve
pretendere
il
massimo
Wir
lernen
schnell,
dass
man
das
Maximum
verlangen
muss
Però
a
volersi
bene
solo
qualcuno
ce
la
fa
Aber
sich
zu
lieben,
das
schaffen
nur
wenige
Peccato
che
per
chi
deve
vincere
Schade,
dass
für
den,
der
gewinnen
muss
Succede
che
da
qualche
parte
qualcuno
presto
o
tardi
perderà
Es
passiert,
dass
irgendwo
irgendjemand
früher
oder
später
verlieren
wird
Si
sa
che
il
successo
è
indispensabile
Man
weiß,
dass
Erfolg
unverzichtbar
ist
Ma
forse
serve
molto
meno
per
sorridere
Aber
vielleicht
braucht
man
viel
weniger,
um
zu
lächeln
Ci
vuole
poco
a
perdersi
nelle
storie
che
non
esistono
Man
verliert
sich
leicht
in
Geschichten,
die
es
nicht
gibt
Ognuno
su
una
strada
e
poi
fino
a
dove
arriverà
Jeder
auf
seinem
eigenen
Weg
und
dann,
bis
wohin
er
kommen
wird
Impariamo
in
fretta
che
si
deve
pretendere
il
massimo
Wir
lernen
schnell,
dass
man
das
Maximum
verlangen
muss
Però
a
volersi
bene
solo
qualcuno
ce
la
fa
Aber
sich
zu
lieben,
das
schaffen
nur
wenige
Ci
vuole
poco
a
perdersi
nelle
storie
che
non
esistono
Man
verliert
sich
leicht
in
Geschichten,
die
es
nicht
gibt
Ognuno
su
una
strada
e
poi
fino
a
dove
arriverà
Jeder
auf
seinem
eigenen
Weg
und
dann,
bis
wohin
er
kommen
wird
Impariamo
in
fretta
che
si
deve
pretendere
il
massimo
Wir
lernen
schnell,
dass
man
das
Maximum
verlangen
muss
Però
a
volersi
bene
solo
qualcuno
ce
la
fa
Aber
sich
zu
lieben,
das
schaffen
nur
wenige,
meine
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giovanni Pellino
Attention! Feel free to leave feedback.