Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non
è
tardi,
è
tardi
Es
ist
nicht
spät,
es
ist
spät
Per
portarti
via
da
questo
cesso,
no
Dich
aus
diesem
Drecksloch
hier
rauszuholen,
nein
Che
non
è
tardi,
è
tardi
Dass
es
nicht
spät
ist,
es
ist
spät
Per
la
vita
che
mi
chiedi
adesso
e
che
Für
das
Leben,
das
du
jetzt
von
mir
willst,
und
das
E
che
ritardi
e
parli
Das
du
versäumst
und
redest
Che
mi
vesto
e
faccio
tutto
presto
e
Dass
ich
mich
anziehe
und
alles
schnell
erledige
und
Sono
pronto,
per
la
sfida
e
tutto
il
resto
Ich
bin
bereit,
für
die
Herausforderung
und
den
ganzen
Rest
E
mica
è
tardi,
è
tardi
Und
es
ist
doch
nicht
spät,
es
ist
spät
È
una
vita
che
ti
sto
aspettando
ancora
Ein
Leben
lang
warte
ich
schon
wieder
auf
dich
E
tu
che
tardi,
tardi
(è
tardi)
Und
du,
der
du
dich
verspätest,
verspätest
(es
ist
spät)
A
farti
vivo,
a
farti
fottere
da
tutti
Dich
zu
zeigen,
dich
von
allen
ficken
zu
lassen
Quegli
sbagli,
sbagli
(e
sbagli)
Diese
Fehler,
Fehler
(und
Fehler)
Se
ci
tieni
solo
a
ricordarmi
sempre
Wenn
dir
nur
daran
liegt,
dich
immer
an
mich
zu
erinnern
Che
non
è
così,
non
è
così
Dass
es
nicht
so
ist,
nicht
so
ist
E
mica
sto
piangendo
Und
ich
weine
doch
nicht
È
solo
vento
negli
occhi
Es
ist
nur
Wind
in
den
Augen
E
non
ho
un
cazzo
da
dirti
Und
ich
hab
keinen
Scheiß
zu
dir
zu
sagen
Tanto
so
che
mi
inganni
Trotzdem
weiß
ich,
dass
du
mich
betrügst
Non
indossi
diamanti
Du
trägst
keine
Diamanten
E
mi
giuri
di
odiarmi
(pronto,
pronto,
oh)
Und
du
schworst,
mich
zu
hassen
(bereit,
bereit,
oh)
Pronto
come
al
telefono
quando
pronto
non
ero
affatto
Bereit
wie
am
Telefon,
als
ich
überhaupt
nicht
bereit
war
Ti
ho
risposto
senza
pensarci
che
sarei
diventato
matto
Habe
ich
geantwortet,
ohne
zu
denken,
dass
ich
verrückt
werden
würde
Un
attimo
dopo
aver
sentito
il
tuo
respiro
da
cuore
in
fuga
Einen
Moment
später,
nachdem
ich
deinen
fliehenden
Atem
gehört
hatte
Che
mi
dicevi:
"È
crollato
il
mondo
come
un
castello
sul
bagnasciuga"
Der
mir
sagte:
"Die
Welt
ist
zusammengestürzt
wie
ein
Schloss
an
der
Brandung"
Fatto
di
sabbia,
di
rabbia,
fatto
di
tutta
la
fantasia
Aus
Sand
gemacht,
aus
Wut,
aus
all
der
Fantasie
Che
viene
giù
con
un
colpo
di
vento
come
è
successo
alla
vita
mia
Die
mit
einem
Windstoß
fällt,
wie
es
meinem
Leben
passiert
ist
Non
è
così,
non
è
così
(non
è
così)
Es
ist
nicht
so,
es
ist
nicht
so
(es
ist
nicht
so)
È
solo
vento
negli
occhi
(è
solo
vento
negli
occhi)
Es
ist
nur
Wind
in
den
Augen
(Es
ist
nur
Wind
in
den
Augen)
E
non
ho
un
cazzo
da
dirti
(e
non
ho
un
cazzo
da
dirti)
Und
ich
hab
keinen
Scheiß
zu
dir
zu
sagen
(Und
ich
hab
keinen
Scheiß
zu
dir
zu
sagen)
Tanto
so
che
mi
inganni
Trotzdem
weiß
ich,
dass
du
mich
betrügst
Non
indossi
diamanti
Du
trägst
keine
Diamanten
E
mi
giuri
di
odiarmi
(e
mi
giuri
di
odiarmi,
e
mi
giuri
di
odiarmi)
Und
du
schworst,
mich
zu
hassen
(Und
du
schworst,
mich
zu
hassen,
Und
du
schworst,
mich
zu
hassen)
Perché
amarti
è
peggio
Denn
dich
zu
lieben
ist
schlimmer
E
per
vivere
meglio
Und
um
besser
zu
leben
Non
è
mai
troppo
tardi
Ist
es
niemals
zu
spät
A
colpi
di
vento
il
risentimento
non
riuscirà
a
dominarci
Mit
Windschlägen
wird
der
Groll
es
nicht
schaffen,
uns
zu
beherrschen
Stai
sottovento,
alza
la
vela,
non
riusciranno
a
fermarci
Du
stehst
unter
dem
Wind,
hiss
das
Segel,
sie
werden
uns
nicht
aufhalten
können
Nemmeno
a
costo
di
naufragare
dentro
le
notti
tagliate
a
pezzi
Nicht
einmal
um
den
Preis,
in
Nächten
zu
kentern,
die
zerstückelt
sind
Dalle
scie
luminose
dei
razzi
come
i
flash
sui
palazzi
Von
den
leuchtenden
Spuren
der
Raketen
wie
die
Blitze
an
den
Palästen
Forse
è
Dio
che
scatta
una
foto
per
ricordarsi
di
noi
Vielleicht
macht
Gott
ein
Foto,
um
sich
an
uns
zu
erinnern
I
nostri
nomi,
le
nostre
storie,
i
nostri
timidi
eroi
Unsere
Namen,
unsere
Geschichten,
unsere
schüchternen
Helden
Sembra
una
festa
di
qualche
santo
vista
da
un
altro
pianeta
Es
scheint
wie
ein
Fest
irgendeines
Heiligen,
von
einem
anderen
Planeten
aus
gesehen
Un
cuore
che
batte
in
un
petto
di
atleta
Ein
Herz,
das
in
der
Brust
eines
Athleten
schlägt
È
solo
vento
negli
occhi
(dritti
alla
meta)
Es
ist
nur
Wind
in
den
Augen
(Direkt
ins
Ziel)
È
solo
vento
negli
occhi
(è
solo
vento
negli
occhi)
Es
ist
nur
Wind
in
den
Augen
(Es
ist
nur
Wind
in
den
Augen)
E
non
ho
un
cazzo
da
dirti
(e
non
ho
un
cazzo
da
dirti)
Und
ich
hab
keinen
Scheiß
zu
dir
zu
sagen
(Und
ich
hab
keinen
Scheiß
zu
dir
zu
sagen)
Come
fari
abbaglianti
Wie
Blendlichter
Nella
notte,
diamanti
In
der
Nacht,
Diamanten
E
non
riesco
ad
odiarti
(e
mi
giuri
di
odiarmi,
e
mi
giuri
di
odiarmi)
Und
ich
schaffe
es
nicht,
dich
zu
hassen
(Und
du
schworst,
mich
zu
hassen,
Und
du
schworst,
mich
zu
hassen)
Perché
amarti
è
peggio
(dritto
alla
meta
come
l'amore
che
non
è
in
fondo
a
nessuna)
Denn
dich
zu
lieben
ist
schlimmer
(Direkt
ins
Ziel
wie
die
Liebe,
die
am
Ende
keiner
Straße
ist)
E
per
vivere
meglio
(strada,
è
in
ogni
passo,
in
ogni
sconquasso,
ogni
colpo
di
coda)
Und
um
besser
zu
leben
(Sie
ist
in
jedem
Schritt,
in
jedem
Zusammenbruch,
jedem
Schwanzschlag)
Non
è
mai
troppo
tardi
(di
questa
bestia
che
porto
dentro
e
che
ti
ama,
non
lo
scordare)
Ist
es
niemals
zu
spät
(Dieses
Biest,
das
ich
in
mir
trage
und
das
dich
liebt,
das
vergiss
nicht)
Non
è
mai
troppo
tardi
(luna
di
giorno,
madre
del
tempo,
stella
di
mare)
Ist
es
niemals
zu
spät
(Tagmond,
Mutter
der
Zeit,
Seestern)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elisa Toffoli, Giuliano Sangiorgi, Lorenzo Cherubini
Attention! Feel free to leave feedback.