Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fino All'Imbrunire
До самого заката
Torneranno
i
vecchi
tempi
con
le
loro
camicie
fiammanti
Вернутся
старые
времена
с
их
яркими
рубахами,
Sfideranno
le
correnti
fino
a
perdere
il
nome
dei
giorni
Бросят
вызов
течениям,
пока
не
забудут
названия
дней,
Spesi
male
per
contare
solo
quelli
finiti
bene
Прожитых
зря,
чтобы
считать
лишь
те,
что
завершились
хорошо,
Per
non
avere
da
pensare
a
nient'altro
se
non
al
male
Лишь
бы
не
думать
ни
о
чём,
кроме
боли.
Ruberanno
tutte
le
genti
che
non
hanno
voluto
parlare
Украдут
всех
людей,
что
не
захотели
говорить,
Scenderanno
giù
dai
monti
e
da
allora
staremo
a
sentire
Сойдут
с
гор,
и
с
тех
пор
мы
будем
слушать
Quelle
storie
da
cortile
che
facevano
annoiare
Те
дворовые
истории,
что
навевали
скуку,
Ma
che
adesso
sono
aria
buona
pure
da
mangiare
Но
теперь
они
— свежий
ветер,
что
можно
вдыхать.
Tornerai
anche
tu
tra
gli
altri
e
mi
sentirò
impazzire
Вернёшься
и
ты
среди
других,
и
я
сойду
с
ума,
Tornerai
e
ti
avrò
davanti,
spero
solo
di
non
svenire
Вернёшься,
будешь
передо
мной,
лишь
бы
не
упасть
в
обморок.
Mentre
torni
non
voltarti
che
non
voglio
più
sparire
Пока
идёшь,
не
оглядывайся
— я
больше
не
хочу
исчезать,
Nel
ricordo
dei
miei
giorni
resta
fino
all'imbrunire
В
памяти
моих
дней
останься
до
самого
заката.
Torneranno
gli
innocenti
tutti
pieni
di
compassione
Вернутся
невинные,
полные
сострадания
Per
gli
errori
dei
potenti
fatti
senza
esitazione
К
ошибкам
сильных
мира,
совершённым
без
колебаний,
Senza
lividi
sui
volti
con
un
taglio
sopra
il
cuore
Без
синяков
на
лицах,
но
с
раной
прямо
в
сердце.
Prendi
un
ago
e
siamo
pronti,
siamo
pronti
a
ricucire
Возьми
иглу
— и
мы
готовы,
готовы
зашить
её.
Tornerai
tu
in
mezzo
agli
altri
e
sarà
come
impazzire
Вернёшься
ты
среди
других,
и
это
будто
безумие,
Tornerai
e
ti
avrò
davanti,
spero
solo
di
non
svenire
Вернёшься,
будешь
передо
мной,
лишь
бы
не
упасть
в
обморок.
Mentre
torni
non
voltarti
che
non
voglio
più
sparire
Пока
идёшь,
не
оглядывайся
— я
больше
не
хочу
исчезать,
Nel
ricordo
dei
miei
giorni
resta
fino
all'imbrunire
В
памяти
моих
дней
останься
до
самого
заката.
Tornerai
tu
in
mezzo
agli
altri
e
sarà
come
morire
Вернёшься
ты
среди
других,
и
это
будто
смерть,
Tornerai
e
ti
avrò
davanti,
spero
solo
di
non
svenire
Вернёшься,
будешь
передо
мной,
лишь
бы
не
упасть
в
обморок.
Mentre
torni
non
voltarti
che
non
voglio
più
sparire
Пока
идёшь,
не
оглядывайся
— я
больше
не
хочу
исчезать,
Nel
ricordo
dei
miei
giorni
resta
fino
all'imbrunire
В
памяти
моих
дней
останься
до
самого
заката.
Torneranno
anche
gli
uccelli
Вернутся
даже
птицы,
Ci
diranno
come
volare
Расскажут,
как
летать,
Per
raggiungere
orizzonti
Чтобы
достичь
горизонтов,
Più
lontani
al
di
là
del
mare
Что
дальше,
за
морем
лежат.
Stringimi
come
sei,
non
c'è
più
niente
Обними
меня,
как
раньше,
ничего
больше
нет.
Tornerai
tu
in
mezzo
agli
altri
e
sarà
come
impazzire
(Stringimi)
Вернёшься
ты
среди
других,
и
это
будто
безумие
(Обними
меня),
Tornerai
e
ti
avrò
davanti,
spero
solo
di
non
svenire
(Come
sei)
Вернёшься,
будешь
передо
мной,
лишь
бы
не
упасть
в
обморок
(Как
раньше),
Mentre
torni
non
voltarti
che
non
voglio
più
sparire
(Non
c'è
più)
Пока
идёшь,
не
оглядывайся
— я
больше
не
хочу
исчезать
(Ничего),
Nel
ricordo
dei
miei
giorni
resta
fino
all'imbrunire
(Niente)
В
памяти
моих
дней
останься
до
самого
заката
(Нет).
Resta
fino
all'imbrunire
Останься
до
самого
заката,
Resta
fino
all'imbrunire
Останься
до
самого
заката,
Torneranno
anche
gli
uccelli
Вернутся
даже
птицы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.