Negu Gorriak - Arrano Beltza - translation of the lyrics into German

Arrano Beltza - Negu Gorriaktranslation in German




Arrano Beltza
Schwarzer Adler
1200, 1332, 1379
1200, 1332, 1379
1512,
1512,
1609, 1789, 1794
1609, 1789, 1794
1839, 1878,
1839, 1878,
1931, 1937, 1966, 1971...
1931, 1937, 1966, 1971...
Arrano beltzarekin joan ziren
Mit dem schwarzen Adler zogen sie fort,
Joan joan
zogen fort,
Jaengo
nach Jaén,
Navas de tolosara
zu den Navas de Tolosa,
Nafarrak
die Navarresen.
Etakkate kateekin itzuli etxera
Und mit Ketten kehrten sie heim,
Etakkate kateak ekarri herrira
Und mit Ketten brachten sie in die Heimat.
Etakkate kateak harmarrira.
Und mit Ketten an das Wappen.
Atzerritarrentzat
Für die Fremden
Gerla irabazi
den Krieg gewonnen,
Atzerrian
im Ausland,
Eta herria nafarroa galdu
und die Heimat Navarra verloren.
Nafar aroa
Navarra,
Aroa galdu
die Ära verloren.
Ez dea bada
Ist es nicht
Etsipengarria
entmutigend,
Oraindik
dass wir immer noch
Ez dugula ikusi
nicht gesehen haben,
Ez dugula ikasi
nicht gelernt haben?
Ez da nonbait aski
Ist es denn nicht genug?
Gibeletik eman
Von hinten gegeben,
Nor nor nor
wer, wer, wer?
Nork ez daki
Wer weiß es nicht?
Digutela
Dass sie uns
Ematen ari
geben,
Ari
dass sie uns
Ari zaizkigula
geben, dass sie uns
Digutela eman
geben,
Eman
geben,
Ematen
geben,
Eman eta har
geben und nehmen,
Eman eta sar
geben und stecken,
Sar eta har
stecken und nehmen,
Hartuko
wir werden nehmen,
Sartuko
wir werden stecken,
Dugula
dass
Digutela
sie uns
Sartuko
stecken,
Hartuko
wir werden nehmen,
Dugula
dass
Digutela
sie uns
Sartuko
stecken,
Hartuko
wir werden nehmen.
Baldin
Wenn
Badatoz
sie kommen,
Datozenean
wenn sie kommen,
Ematera ez badugu beingoz
um zu geben, wenn wir nicht endlich lernen,
Lehiatila nola itxi ikasten
wie man das Fenster schließt.





Writer(s): Miguel Angel Campos Lopez, Mikel Jon Laboa Mancisidor, Jose Antonio Artze Agirre, Ignacio Arcarazo Barandiaran


Attention! Feel free to leave feedback.