Negu Gorriak - Epilogoa (Gora Herria) - translation of the lyrics into German

Epilogoa (Gora Herria) - Negu Gorriaktranslation in German




Epilogoa (Gora Herria)
Epilog (Es lebe das Volk)
Esaera bat bada zaratak hamalau
Es gibt ein Sprichwort, Lärm macht vierzehn,
Urrutiko intxaurrak gerturatu ta lau
Entfernte Walnüsse, wenn man sie näher bringt, sind vier,
Gure herrian berriz hogeita hamalau
In unserem Dorf aber vierunddreißig,
Probatu ez duenak ez daki zer den hau
Wer es nicht probiert hat, weiß nicht, was das ist.
Eztarri indartsuak ezin dira ito
Starke Kehlen können nicht erstickt werden,
Gure lepoan soka ez dago betiko
Der Strick um unseren Hals ist nicht für immer,
Parre egin gogotik neska ta mutiko
Lacht aus vollem Herzen, Mädchen und Jungs,
Kantatzen dun herri bat ez da inoiz hilko
Ein Volk, das singt, wird niemals sterben.
Gora Herria!
Es lebe das Volk!
Esaera bat bada zaratak hamalau
Es gibt ein Sprichwort, Lärm macht vierzehn,
Urrutiko intxaurrak gerturatu ta lau
Entfernte Walnüsse, wenn man sie näher bringt, sind vier,
Gure herrian berriz hogeita hamalau
In unserem Dorf aber vierunddreißig,
Probatu ez duenak ez daki zer den hau
Wer es nicht probiert hat, weiß nicht, was das ist.
Eztarri indartsuak ezin dira ito
Starke Kehlen können nicht erstickt werden,
Gure lepoan soka ez dago betiko
Der Strick um unseren Hals ist nicht für immer,
Parre egin gogotik neska ta mutiko
Lacht aus vollem Herzen, Mädchen und Jungs,
Kantatzen dun herri bat ez da inoiz hilko
Ein Volk, das singt, wird niemals sterben.
Bat, bi
Eins, zwei
Bat, bi, hiru, lau
Eins, zwei, drei, vier
Gora Herria!!!
Es lebe das Volk!!!





Writer(s): Fermin Muguruza Ugarte, Miguel Angel Campos Lopez, Jon Maya Soria, Inigo Muguruza Ugarte, Ignacio Arcarazo Barandiaran


Attention! Feel free to leave feedback.