Neguinho Da Beija Flor - Criaçao Do Mundo Na Tradiçao Nagô - translation of the lyrics into German




Criaçao Do Mundo Na Tradiçao Nagô
Die Erschaffung der Welt in der Nagô-Tradition
Este samba fez a felicidade da Baixada Fluminense
Dieser Samba machte die Baixada Fluminense glücklich
E o Brasil cantou
Und Brasilien sang
Iererê, ierê, ierê
Iererê, ierê, ierê
Ô-ô-ô-ô
Ô-ô-ô-ô
Travam um duelo de amor
Sie führen ein Duell der Liebe
E surge a vida com seu esplendor
Und das Leben entsteht in seiner Pracht
Iererê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Iererê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Ô-ô-ô-ô
Ô-ô-ô-ô
Travam um duelo de amor
Sie führen ein Duell der Liebe
E surge a vida com seu esplendor (bailou...)
Und das Leben entsteht in seiner Pracht (es tanzte...)
Bailou no ar o ecoar de um canto de alegria
In der Luft tanzte das Echo eines Freudengesangs
Três princesas africanas na sagrada Bahia
Drei afrikanische Prinzessinnen im heiligen Bahia
Iyá Kalá, Iyá Detá, Iyá Nassô
Iyá Kalá, Iyá Detá, Iyá Nassô
Cantaram assim a tradição nagô (Olurun...)
So sangen sie die Nagô-Tradition (Olorun...)
Olorun, senhor do infinito
Olorun, Herr des Unendlichen
Ordena que Obatalá faça a criação do mundo
Befiehlt, dass Obatalá die Welt erschaffen soll
Ele partiu desprezando Bará
Er zog los und missachtete Bará
E no caminho, adormecendo, se perdeu (Oduadua...)
Und unterwegs, einschlafend, verirrte er sich (Oduadua...)
Oduadua, a divina senhora chegou
Oduadua, die göttliche Herrin, kam an
E ornada de grande oferenda ela transfigurou
Und geschmückt mit großer Opfergabe, verwandelte sie
Cinco galinhas d'Angola e fez a terra
Fünf Perlhühner und sie schuf die Erde
Pombos brancos, criou o ar
Weiße Tauben, schuf die Luft
Um camaleão dourado, transformou em fogo
Ein goldenes Chamäleon, verwandelte sie in Feuer
E caracóis, no mar
Und Schnecken, im Meer
Ela desceu por cadeias de prata
Sie stieg herab über silberne Ketten
Em viagem iluminada
Auf einer erleuchteten Reise
Esperando Obatalá chegar
Wartend auf Obatalás Ankunft
Ela é rainha, ele é rei e vem lutar (ierê)
Sie ist Königin, er ist König und kommt, um zu kämpfen (ierê)
Iererê, ierê, ierê
Iererê, ierê, ierê
Ô-ô-ô-ô
Ô-ô-ô-ô
Travam um duelo de amor
Sie führen ein Duell der Liebe
E surge a vida com seu esplendor (iererê!)
Und das Leben entsteht in seiner Pracht (iererê!)
Iererê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Iererê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Ô-ô-ô-ô
Ô-ô-ô-ô
Travam um duelo de amor
Sie führen ein Duell der Liebe
E surge a vida com seu esplendor (bailou...)
Und das Leben entsteht in seiner Pracht (es tanzte...)
Bailou no ar o ecoar de um canto de alegria
In der Luft tanzte das Echo eines Freudengesangs
Três princesas africanas na sagrada Bahia
Drei afrikanische Prinzessinnen im heiligen Bahia
Iyá Kalá, Iyá Detá, Iyá Nassô
Iyá Kalá, Iyá Detá, Iyá Nassô
Cantaram assim a tradição nagô (Olorun...)
So sangen sie die Nagô-Tradition (Olorun...)
Olorun (bonito), senhor do infinito
Olorun (schön), Herr des Unendlichen
Ordena que Obatalá (beleza, gente) faça a criação do mundo
Befiehlt, dass Obatalá (wie schön, Leute) die Welt erschaffen soll
Ele partiu desprezando Bará
Er zog los und missachtete Bará
E no caminho, adormecendo, se perdeu (Oduadua!)
Und unterwegs, einschlafend, verirrte er sich (Oduadua!)
Oduadua, a divina senhora chegou
Oduadua, die göttliche Herrin, kam an
E ornada de grande oferenda ela transfigurou
Und geschmückt mit großer Opfergabe, verwandelte sie
Cinco galinhas...
Fünf Perlhühner...
Cinco galinhas d'Angola e fez a terra
Fünf Perlhühner und sie schuf die Erde
Pombos brancos, criou o ar
Weiße Tauben, schuf die Luft
Um camaleão dourado, transformou em fogo
Ein goldenes Chamäleon, verwandelte sie in Feuer
E caracóis, no mar
Und Schnecken, im Meer
Ela desceu por cadeias de prata
Sie stieg herab über silberne Ketten
Em viagem iluminada
Auf einer erleuchteten Reise
Esperando Obatalá chegar
Wartend auf Obatalás Ankunft
Ela é rainha, ele é rei e vem lutar (ierê)
Sie ist Königin, er ist König und kommt, um zu kämpfen (ierê)
Iererê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Iererê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Ô-ô-ô-ô
Ô-ô-ô-ô
Travam um duelo de amor
Sie führen ein Duell der Liebe
E surge a vida com seu esplendor (iererê!)
Und das Leben entsteht in seiner Pracht (iererê!)
Iererê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Iererê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Ô-ô-ô-ô
Ô-ô-ô-ô
Travam um duelo de amor
Sie führen ein Duell der Liebe
E surge a vida com seu esplendor (iererê!)
Und das Leben entsteht in seiner Pracht (iererê!)
Ie-re-rê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Ie-re-rê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Ô-ô-ô-ô
Ô-ô-ô-ô
Travam um duelo de amor
Sie führen ein Duell der Liebe
E surge a vida com seu esplendor (vai!)
Und das Leben entsteht in seiner Pracht (los!)
Ie-re-rê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Ie-re-rê, ierê, ierê (ierê, ierê)
Ô-ô-ô-ô
Ô-ô-ô-ô
Travam um duelo de amor
Sie führen ein Duell der Liebe
E surge a vida com seu esplendor
Und das Leben entsteht in seiner Pracht
1978, Beija-Flor, tricampeã do carnaval!
1978, Beija-Flor, dreifacher Karnevalsmeister!





Writer(s): Feliciano Neguinho Da Beija Flor Marcondes Luiz Antonio, Castro Gilson Silva, Dos Santos Filho Ildemar Marques


Attention! Feel free to leave feedback.