Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sob a Minha Direção
Unter Meiner Leitung
Entraram
no
barco
Sie
stiegen
ins
Boot
Puseram
as
redes
legten
die
Netze
aus
E
sobre
as
águas
Und
über
die
Wasser
Vão
seguindo
a
navegar
fahren
sie
weiter
O
mar
está
calmo
Das
Meer
ist
ruhig
Vento
sossegado
der
Wind
still
E
logo
Pedro
lançou
a
rede
ao
mar
Und
sogleich
warf
Petrus
das
Netz
ins
Meer
Mas
não
vinha
peixes
e
por
várias
vezes
Aber
es
kamen
keine
Fische,
und
mehrmals
Eles
tentaram
sem
sucesso
no
pescar
versuchten
sie
erfolglos
zu
fischen
A
noite
se
foi
ao
raiar
do
dia
Die
Nacht
verging,
beim
Anbruch
des
Tages
E
lá
vem
Pedro,
triste
com
redes
vazia
Und
da
kommt
Petrus,
traurig
mit
leeren
Netzen
E
voltando
os
pescadores
à
praia
Und
als
die
Fischer
zum
Ufer
zurückkehrten
Começaram
a
lavar
as
suas
redes
begannen
sie,
ihre
Netze
zu
waschen
E
Jesus
entrando
no
barco
de
Pedro
Und
Jesus
stieg
in
das
Boot
von
Petrus
Pediu
que
ele
afastasse
um
pouco
o
barco
bat
ihn,
das
Boot
ein
wenig
hinauszufahren
E
começou
a
pregar
para
a
multidão
Und
begann,
zur
Menge
zu
predigen
E
após
a
pregação
ordenou
que
Pedro
voltasse
a
pescar
Und
nach
der
Predigt
befahl
sie
Petrus,
wieder
fischen
zu
gehen
Lançando
as
redes
no
lado
direito
Werft
die
Netze
auf
der
rechten
Seite
aus
Mas
Pedro
replicou,
dizendo
Aber
Petrus
erwiderte
und
sagte
Mestre
trabalhamos
a
noite
toda
Meister,
wir
haben
die
ganze
Nacht
gearbeitet
E
nada
apanhamos
und
nichts
gefangen
Mas
segundo
a
tua
palavra
Aber
auf
dein
Wort
hin
Lançarei
as
redes
werde
ich
die
Netze
auswerfen
E
chamando
Pedro
os
outros
companheiros,em
outro
barco
Und
Petrus
rief
die
anderen
Gefährten
in
einem
anderen
Boot
Pediu
para
o
ajuda-lo
bat
sie,
ihm
zu
helfen
E
encheram
o
barco
com
tantos
peixes
Und
sie
füllten
das
Boot
mit
so
vielen
Fischen
Sabe
por
quê?
Weißt
du
warum?
O
problema
não
está
na
rede
Das
Problem
liegt
nicht
im
Netz
O
problema
não
está
no
mar
Das
Problem
liegt
nicht
im
Meer
O
problema
não
está
nos
peixes
Das
Problem
liegt
nicht
in
den
Fischen
Nem
no
dia
em
que
escolheu
pescar
Noch
an
dem
Tag,
den
du
zum
Fischen
gewählt
hast
O
problema
não
está
na
hora,
nem
tampouco
está
no
lugar
Das
Problem
liegt
nicht
in
der
Stunde,
noch
liegt
es
am
Ort
O
problema
foi
a
direção
que
você
decidiu
lançar
Das
Problem
war
die
Richtung,
in
die
du
dich
entschieden
hast
zu
werfen
Então
volte
lá
e
dessa
vez
me
obedeça
Also
geh
dorthin
zurück
und
diesmal
gehorche
mir
Prepare
outra
vez
o
barco
Bereite
das
Boot
noch
einmal
vor
Lança
a
rede
do
outro
lado
e
verás
a
providência
Wirf
das
Netz
auf
die
andere
Seite
und
du
wirst
die
Vorsehung
sehen
Tu
pode
ser
experiente
e
ter
capacitação
Du
magst
erfahren
sein
und
Fähigkeiten
haben
Tu
pode
ter
o
melhor
barco
Du
magst
das
beste
Boot
haben
Mas
só
tem
peixe
na
rede
sob
a
minha
direção
Aber
Fische
gibt
es
im
Netz
nur
unter
meiner
Leitung
A
rede
é
tua
mas
a
direção
é
minha
Das
Netz
ist
dein,
aber
die
Leitung
ist
meine
O
barco
é
teu,
mas
a
direção
é
minha
Das
Boot
ist
dein,
aber
die
Leitung
ist
meine
O
leme
é
teu,
mas
a
direção
é
minha
Das
Ruder
ist
dein,
aber
die
Leitung
ist
meine
A
experiência
mas
a
direção
é
minha
Die
Erfahrung,
doch
die
Leitung
ist
meine
Tu
pode
ser
experiente
e
ter
capacitação
Du
magst
erfahren
sein
und
Fähigkeiten
haben
Tu
pode
ter
o
melhor
barco
Du
magst
das
beste
Boot
haben
Mas
só
tem
peixe
na
rede
sob
a
minha
direção
Aber
Fische
gibt
es
im
Netz
nur
unter
meiner
Leitung
Sob
a
minha
direção
tem
milagre,
tem
resposta
Unter
meiner
Leitung
gibt
es
Wunder,
gibt
es
Antwort
Providência,
tem
vitória,
tem
rebento,
tem
sustento
Vorsehung,
gibt
es
Sieg,
gibt
es
Segen,
gibt
es
Unterhalt
Não
vai
faltar
alimento
sob
a
minha
direção
Es
wird
nicht
an
Nahrung
mangeln
unter
meiner
Leitung
E
na
minha
direção
não
vai
faltar
alegria
Und
in
meiner
Richtung
wird
es
nicht
an
Freude
mangeln
O
socorro
que
precisas
seja
noite
ou
seja
dia
Die
Hilfe,
die
du
brauchst,
sei
es
Nacht
oder
Tag
Só
obedece
e
confia
hoje
encho
tua
rede
não
mais
voltará
vazia
Gehorche
nur
und
vertraue,
heute
fülle
ich
dein
Netz,
es
wird
nicht
mehr
leer
zurückkehren
O
problema
não
está
na
rede
Das
Problem
liegt
nicht
im
Netz
O
problema
não
está
no
mar
Das
Problem
liegt
nicht
im
Meer
O
problema
não
está
nos
peixes
Das
Problem
liegt
nicht
in
den
Fischen
Nem
no
dia
em
que
escolheu
pescar
Noch
an
dem
Tag,
den
du
zum
Fischen
gewählt
hast
O
problema
não
está
na
hora,
nem
tampouco
está
no
lugar
Das
Problem
liegt
nicht
in
der
Stunde,
noch
liegt
es
am
Ort
O
problema
foi
a
direção
que
você
decidiu
lançar
Das
Problem
war
die
Richtung,
in
die
du
dich
entschieden
hast
zu
werfen
Então
volte
lá
e
dessa
vez
me
obedeça
Also
geh
dorthin
zurück
und
diesmal
gehorche
mir
Prepare
outra
vez
o
barco
Bereite
das
Boot
noch
einmal
vor
Lance
a
rede
do
outro
lado
e
verás
a
providência
Wirf
das
Netz
auf
die
andere
Seite
und
du
wirst
die
Vorsehung
sehen
Tu
pode
ser
experiente
e
ter
capacitação
Du
magst
erfahren
sein
und
Fähigkeiten
haben
Tu
pode
ter
o
melhor
barco
Du
magst
das
beste
Boot
haben
Mas
só
tem
peixe
na
rede
sob
a
minha
direção
Aber
Fische
gibt
es
im
Netz
nur
unter
meiner
Leitung
A
rede
é
tua
mas
a
direção
é
minha
Das
Netz
ist
dein,
aber
die
Leitung
ist
meine
O
barco
é
teu,
mas
a
direção
é
minha
Das
Boot
ist
dein,
aber
die
Leitung
ist
meine
O
leme
é
teu,
mas
a
direção
é
minha
Das
Ruder
ist
dein,
aber
die
Leitung
ist
meine
A
experiência
mas
a
direção
é
minha
Die
Erfahrung,
doch
die
Leitung
ist
meine
Sob
a
minha
direção
tem
milagre,
tem
resposta
Unter
meiner
Leitung
gibt
es
Wunder,
gibt
es
Antwort
Providência,
tem
vitória,
tem
rebento,
tem
sustento
Vorsehung,
gibt
es
Sieg,
gibt
es
Segen,
gibt
es
Unterhalt
Não
vai
faltar
alimento
sob
a
minha
direção
Es
wird
nicht
an
Nahrung
mangeln
unter
meiner
Leitung
E
na
minha
direção
não
vai
faltar
alegria
Und
in
meiner
Richtung
wird
es
nicht
an
Freude
mangeln
O
socorro
que
precisas
seja
noite
ou
seja
dia
Die
Hilfe,
die
du
brauchst,
sei
es
Nacht
oder
Tag
Só
obedece
e
confia
hoje
encho
tua
rede
não
mais
voltará
vazia
Gehorche
nur
und
vertraue,
heute
fülle
ich
dein
Netz,
es
wird
nicht
mehr
leer
zurückkehren
Sob
a
minha
direção
Unter
meiner
Leitung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Paes De Andrade Barros Queiros
Attention! Feel free to leave feedback.