Neide Martins - Sob a Minha Direção - translation of the lyrics into German

Sob a Minha Direção - Neide Martinstranslation in German




Sob a Minha Direção
Unter Meiner Leitung
Entraram no barco
Sie stiegen ins Boot
Puseram as redes
legten die Netze aus
E sobre as águas
Und über die Wasser
Vão seguindo a navegar
fahren sie weiter
O mar está calmo
Das Meer ist ruhig
Vento sossegado
der Wind still
E logo Pedro lançou a rede ao mar
Und sogleich warf Petrus das Netz ins Meer
Mas não vinha peixes e por várias vezes
Aber es kamen keine Fische, und mehrmals
Eles tentaram sem sucesso no pescar
versuchten sie erfolglos zu fischen
A noite se foi ao raiar do dia
Die Nacht verging, beim Anbruch des Tages
E vem Pedro, triste com redes vazia
Und da kommt Petrus, traurig mit leeren Netzen
E voltando os pescadores à praia
Und als die Fischer zum Ufer zurückkehrten
Começaram a lavar as suas redes
begannen sie, ihre Netze zu waschen
E Jesus entrando no barco de Pedro
Und Jesus stieg in das Boot von Petrus
Pediu que ele afastasse um pouco o barco
bat ihn, das Boot ein wenig hinauszufahren
E começou a pregar para a multidão
Und begann, zur Menge zu predigen
E após a pregação ordenou que Pedro voltasse a pescar
Und nach der Predigt befahl sie Petrus, wieder fischen zu gehen
Lançando as redes no lado direito
Werft die Netze auf der rechten Seite aus
Mas Pedro replicou, dizendo
Aber Petrus erwiderte und sagte
Mestre trabalhamos a noite toda
Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet
E nada apanhamos
und nichts gefangen
Mas segundo a tua palavra
Aber auf dein Wort hin
Lançarei as redes
werde ich die Netze auswerfen
E chamando Pedro os outros companheiros,em outro barco
Und Petrus rief die anderen Gefährten in einem anderen Boot
Pediu para o ajuda-lo
bat sie, ihm zu helfen
E encheram o barco com tantos peixes
Und sie füllten das Boot mit so vielen Fischen
Sabe por quê?
Weißt du warum?
O problema não está na rede
Das Problem liegt nicht im Netz
O problema não está no mar
Das Problem liegt nicht im Meer
O problema não está nos peixes
Das Problem liegt nicht in den Fischen
Nem no dia em que escolheu pescar
Noch an dem Tag, den du zum Fischen gewählt hast
O problema não está na hora, nem tampouco está no lugar
Das Problem liegt nicht in der Stunde, noch liegt es am Ort
O problema foi a direção que você decidiu lançar
Das Problem war die Richtung, in die du dich entschieden hast zu werfen
Então volte e dessa vez me obedeça
Also geh dorthin zurück und diesmal gehorche mir
Prepare outra vez o barco
Bereite das Boot noch einmal vor
Lança a rede do outro lado e verás a providência
Wirf das Netz auf die andere Seite und du wirst die Vorsehung sehen
Tu pode ser experiente e ter capacitação
Du magst erfahren sein und Fähigkeiten haben
Tu pode ter o melhor barco
Du magst das beste Boot haben
Mas tem peixe na rede sob a minha direção
Aber Fische gibt es im Netz nur unter meiner Leitung
A rede é tua mas a direção é minha
Das Netz ist dein, aber die Leitung ist meine
O barco é teu, mas a direção é minha
Das Boot ist dein, aber die Leitung ist meine
O leme é teu, mas a direção é minha
Das Ruder ist dein, aber die Leitung ist meine
A experiência mas a direção é minha
Die Erfahrung, doch die Leitung ist meine
Tu pode ser experiente e ter capacitação
Du magst erfahren sein und Fähigkeiten haben
Tu pode ter o melhor barco
Du magst das beste Boot haben
Mas tem peixe na rede sob a minha direção
Aber Fische gibt es im Netz nur unter meiner Leitung
Sob a minha direção tem milagre, tem resposta
Unter meiner Leitung gibt es Wunder, gibt es Antwort
Providência, tem vitória, tem rebento, tem sustento
Vorsehung, gibt es Sieg, gibt es Segen, gibt es Unterhalt
Não vai faltar alimento sob a minha direção
Es wird nicht an Nahrung mangeln unter meiner Leitung
E na minha direção não vai faltar alegria
Und in meiner Richtung wird es nicht an Freude mangeln
O socorro que precisas seja noite ou seja dia
Die Hilfe, die du brauchst, sei es Nacht oder Tag
obedece e confia hoje encho tua rede não mais voltará vazia
Gehorche nur und vertraue, heute fülle ich dein Netz, es wird nicht mehr leer zurückkehren
O problema não está na rede
Das Problem liegt nicht im Netz
O problema não está no mar
Das Problem liegt nicht im Meer
O problema não está nos peixes
Das Problem liegt nicht in den Fischen
Nem no dia em que escolheu pescar
Noch an dem Tag, den du zum Fischen gewählt hast
O problema não está na hora, nem tampouco está no lugar
Das Problem liegt nicht in der Stunde, noch liegt es am Ort
O problema foi a direção que você decidiu lançar
Das Problem war die Richtung, in die du dich entschieden hast zu werfen
Então volte e dessa vez me obedeça
Also geh dorthin zurück und diesmal gehorche mir
Prepare outra vez o barco
Bereite das Boot noch einmal vor
Lance a rede do outro lado e verás a providência
Wirf das Netz auf die andere Seite und du wirst die Vorsehung sehen
Tu pode ser experiente e ter capacitação
Du magst erfahren sein und Fähigkeiten haben
Tu pode ter o melhor barco
Du magst das beste Boot haben
Mas tem peixe na rede sob a minha direção
Aber Fische gibt es im Netz nur unter meiner Leitung
A rede é tua mas a direção é minha
Das Netz ist dein, aber die Leitung ist meine
O barco é teu, mas a direção é minha
Das Boot ist dein, aber die Leitung ist meine
O leme é teu, mas a direção é minha
Das Ruder ist dein, aber die Leitung ist meine
A experiência mas a direção é minha
Die Erfahrung, doch die Leitung ist meine
Sob a minha direção tem milagre, tem resposta
Unter meiner Leitung gibt es Wunder, gibt es Antwort
Providência, tem vitória, tem rebento, tem sustento
Vorsehung, gibt es Sieg, gibt es Segen, gibt es Unterhalt
Não vai faltar alimento sob a minha direção
Es wird nicht an Nahrung mangeln unter meiner Leitung
E na minha direção não vai faltar alegria
Und in meiner Richtung wird es nicht an Freude mangeln
O socorro que precisas seja noite ou seja dia
Die Hilfe, die du brauchst, sei es Nacht oder Tag
obedece e confia hoje encho tua rede não mais voltará vazia
Gehorche nur und vertraue, heute fülle ich dein Netz, es wird nicht mehr leer zurückkehren
Sob a minha direção
Unter meiner Leitung





Writer(s): Jonathan Paes De Andrade Barros Queiros


Attention! Feel free to leave feedback.