Lyrics and translation Neil Diamond - A Modern Day Version of Love
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Modern Day Version of Love
Современная версия любви
And
the
night
was
filled
with
laughter
И
ночь
была
полна
смеха,
Echoing
through
plaintive
smiles
Отражающегося
в
грустных
улыбках.
And
I
knew
each
morning
after
И
я
знал,
каждое
утро
после,
I
never
loved,
was
never
touched
Что
я
никогда
не
любил,
никогда
не
был
тронут,
Gave
not
at
all,
got
back
as
much
Ничего
не
отдавал,
получал
столько
же
In
the
co-o-omfort
of
В
ую-юте
A
modern
day
version
of
lo-o-ove
Современной
версии
любви-и.
Truly,
how
I′ve
cursed
the
sweet
taste
Поистине,
как
я
проклинал
сладкий
вкус
Of
lips
that
ask
so-o
much
of
me
Губ,
которые
так
многого
просят
от
меня.
Still
I
wonder
with
every
embrace
Всё
ещё
я
задаюсь
вопросом
с
каждыми
объятиями:
Could
I
give,
and
not
break
Мог
бы
я
отдать,
и
не
сломаться?
Should
I
care,
and
forsake
Должен
ли
я
заботиться
и
отречься
All
the
co-o-omfort
of
От
всего
ую-юта
A
modern
day
version
of
lo-o-ove
Современной
версии
любви-и?
Close
my
eyes
and
keep
on
runnin'
Закрываю
глаза
и
продолжаю
бежать,
Realise
it
isn′t
gonna
work
anymor-ore
Понимаю,
что
это
больше
не
будет
работать.
For
me,
yeah-eah
Для
меня,
да-а.
I'm
afraid,
well
maybe
that's
somethin′
Я
боюсь,
ну,
может
быть,
это
то,
Never
cared
enough
to
be
afraid
of
anything
О
чём
я
никогда
не
заботился
достаточно,
чтобы
бояться.
Before,
not
before
...
Раньше,
никогда
раньше...
Baffled
child
on
streets
of
sinner
Растерянный
ребёнок
на
улицах
греха,
Sleeping
child,
a
morning
call
Спящий
ребёнок,
утренний
зов.
Playful
spring,
look
face
the
winter
Игривая
весна,
взгляни
в
лицо
зиме,
Take
thy
hand,
taste
the
kiss
Возьми
мою
руку,
вкуси
поцелуй,
Leave
behind,
emptiness
Оставь
позади
пустоту
And
the
co-o-omfort
of
И
уют
A
modern
day
version
of
lo-o-ove
Современной
версии
любви-и.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Neil Diamond
Attention! Feel free to leave feedback.