Lyrics and translation Nekfeu feat. Nemir - Elle pleut
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Absorbé
par
un
docu'
sur
l'univers,
l'insomnie
est
son
fléau
Захваченный
документалкой
о
вселенной,
бессонница
— мой
бич
Les
yeux
sur
un
écran
jusqu'à
voir
fluo
Глаза
на
экране,
пока
не
начнут
светиться
J'regarde
par
la
fenêtre
la
Lune
est
verte
Смотрю
в
окно,
луна
зелёная
Plongé
au
confluent
des
époques
Погружённый
в
слияние
эпох
J'ai
jamais
voulu
m'y
faire,
elle
pleut
Я
никогда
не
хотел
с
этим
смириться,
идёт
дождь
Tu
me
fais
défier
les
lois
du
sommeil
Ты
заставляешь
меня
нарушать
законы
сна
Me
retourner
la
nuit
au
point
d'enlever
les
lattes
du
sommier
Ворочаться
ночью
до
такой
степени,
что
выворачиваю
рейки
кровати
Le
bruit
des
feuilles
mortes
qui
rayent
le
trottoir
Шум
опавших
листьев,
царапающих
тротуар
Mon
reflet
dans
cette
flaque
mais
j'peux
plus
me
voir
Моё
отражение
в
этой
луже,
но
я
больше
не
могу
на
себя
смотреть
Ça
me
rappelle
trop
toi
Это
слишком
сильно
напоминает
мне
о
тебе
Quand
on
se
croisait
chaque
matin
dans
les
transports
Когда
мы
встречались
каждое
утро
в
транспорте
Le
premier
sourire
avant
que
tout
se
mette
à
dériver
Первая
улыбка,
прежде
чем
всё
начало
рушиться
La
première
blague
complice
Первая
шутка-соучастие
La
première
fois
qu'on
s'est
griffé
Первый
раз,
когда
мы
поцарапались
Quand
je
te
regardais
dormir
et
que
j'écrivais
Когда
я
смотрел,
как
ты
спишь,
и
писал
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Откуда
ты
взялась?
Твоя
нежность
убивает
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Откуда
ты
взялась?
Твоя
нежность
убивает
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Откуда
ты
взялась?
Твоя
нежность
убивает
D'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Откуда
ты
взялась?
Твоя
нежность
убивает
J'écrivais
d'où
sors-tu?
Ta
douceur
tue
Я
писал:
откуда
ты
взялась?
Твоя
нежность
убивает
Il
était
douze
heures
dix,
j'étais
de
sortie
Было
двенадцать
десять,
я
был
на
улице
Pis
t'as
mis
tout
sens
dessus
dessous
sans
me
dire
И
ты
перевернула
всё
с
ног
на
голову,
не
сказав
мне
Que
t'avais
toute
sorte
d'idées,
de
doutes
sordides
Что
у
тебя
были
всякие
идеи,
грязные
сомнения
J't'ai
pas
croisée
dans
le
bus
ce
soir
Я
не
встретил
тебя
в
автобусе
сегодня
вечером
Pour
t'oublier
je
m'affligeais
toujours
plus
de
taff
Чтобы
забыть
тебя,
я
всё
больше
нагружал
себя
работой
On
s'est
rayés
de
nos
vies
tellement
brusquement
Мы
вычеркнули
друг
друга
из
жизни
так
резко
J'ai
l'impression
que
ta
famille
me
manque
plus
que
toi
У
меня
такое
чувство,
что
мне
не
хватает
твоей
семьи
больше,
чем
тебя
Tu
ne
penses
qu'aux
autres,
tu
ne
penses
pas
à
moi
Ты
думаешь
только
о
других,
ты
не
думаешь
обо
мне
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi
Ты
разбила
своё
сердце
обо
мне
Tu
ne
penses
qu'aux
autres,
tu
ne
penses
pas
à
moi
Ты
думаешь
только
о
других,
ты
не
думаешь
обо
мне
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi
Ты
разбила
своё
сердце
обо
мне
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
Ты
разбила
своё
сердце
обо
мне,
разбила
своё
сердце
обо
мне
Y'avait
écrit
blanc
sur
noir,
c'est
fini
entre
toi
et
moi
Было
написано
чёрным
по
белому,
между
нами
всё
кончено
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
Ты
разбила
своё
сердце
обо
мне,
разбила
своё
сердце
обо
мне
C'est
fini
entre
toi
et
moi,
je
m'en
vais,
je
ne
reviendrai
pas
Между
нами
всё
кончено,
я
ухожу,
я
не
вернусь
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Ещё
вчера
мои
глаза
были
устремлены
на
твоё
лицо
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
устремлены
на
твоё
лицо
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Ещё
вчера
мои
глаза
были
устремлены
на
твоё
лицо
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
устремлены
на
твоё
лицо
Pour
rattraper
le
temps
Чтобы
наверстать
упущенное
время
On
n'aura
pas
assez
d'un
seul
siècle
Нам
не
хватит
и
целого
века
Un
nuage
crevé
jette
ses
pointillés
sur
le
sol
sec
Прорвавшаяся
туча
бросает
свои
капли
на
сухую
землю
Trop
de
fierté
qu'on
aime
nier
Слишком
много
гордости,
которую
мы
любим
отрицать
T'aimerais
qu'on
reste
amis,
je
préfère
être
ton
ennemi
Ты
хотела
бы,
чтобы
мы
остались
друзьями,
я
предпочитаю
быть
твоим
врагом
On
se
voyait
dépravés,
en
façade
on
ricane
Мы
видели
себя
развращёнными,
на
людях
усмехались
Nos
écrans
en
guise
de
barricade,
on
s'envoyait
des
pavés
Наши
экраны
служили
нам
баррикадами,
мы
бросались
булыжниками
Tu
me
reprochais
de
partir
voir
mes
frères
avec
des
airs
mystérieux
Ты
упрекала
меня
в
том,
что
я
ухожу
к
своим
братьям
с
таинственным
видом
Vaut
mieux
avoir
de
sérieux
amis
que
des
amis
sérieux
Лучше
иметь
серьёзных
друзей,
чем
серьёзных
друзей
Trop
de
fierté
qu'on
aime
nier
Слишком
много
гордости,
которую
мы
любим
отрицать
T'aimerais
qu'on
reste
amis,
je
préfère
être
ton
ennemi
Ты
хотела
бы,
чтобы
мы
остались
друзьями,
я
предпочитаю
быть
твоим
врагом
Est-ce
qu'on
aura
la
chance
que
ça
recommence?
Будет
ли
у
нас
шанс,
что
это
повторится?
Maintenant
la
seule
chose
qu'on
a
en
commun
c'est
des
potes
Теперь
единственное,
что
у
нас
общего,
— это
друзья
Tu
ne
penses
qu'aux
autres,
tu
ne
penses
pas
à
moi
Ты
думаешь
только
о
других,
ты
не
думаешь
обо
мне
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi
Ты
разбила
своё
сердце
обо
мне
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
Ты
разбила
своё
сердце
обо
мне,
разбила
своё
сердце
обо
мне
Y'avait
écrit
blanc
sur
noir,
c'est
fini
entre
toi
et
moi
Было
написано
чёрным
по
белому,
между
нами
всё
кончено
Elle
a
brisé
son
cœur
sur
moi,
brisé
son
cœur
sur
moi
Ты
разбила
своё
сердце
обо
мне,
разбила
своё
сердце
обо
мне
C'est
fini
entre
toi
et
moi,
je
m'en
vais,
je
ne
reviendrai
pas
Между
нами
всё
кончено,
я
ухожу,
я
не
вернусь
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Ещё
вчера
мои
глаза
были
устремлены
на
твоё
лицо
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
устремлены
на
твоё
лицо
Hier
encore
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Ещё
вчера
мои
глаза
были
устремлены
на
твоё
лицо
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
устремлены
на
твоё
лицо
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Ещё
вчера
мои
глаза
были
устремлены
на
твоё
лицо
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
устремлены
на
твоё
лицо
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Ещё
вчера
мои
глаза
были
устремлены
на
твоё
лицо
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
устремлены
на
твоё
лицо
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Ещё
вчера
мои
глаза
были
устремлены
на
твоё
лицо
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
устремлены
на
твоё
лицо
Hier
encore,
j'avais
les
yeux
posés
sur
ton
visage
Ещё
вчера
мои
глаза
были
устремлены
на
твоё
лицо
Les
yeux
posés
sur
ton
visage
Глаза
устремлены
на
твоё
лицо
Combien
de,
combien
de,
combien
de,
combien
de
Сколько,
сколько,
сколько,
сколько
Combien
de,
combien
de,
combien
de,
combien
de
Сколько,
сколько,
сколько,
сколько
Combien
de
fois,
combien
de
rois,
combien
de
lois
Сколько
раз,
сколько
королей,
сколько
законов
Combien
de
choix,
combien
d'épreuves,
combien
de
disputes
Сколько
выборов,
сколько
испытаний,
сколько
ссор
Combien
de
preuves,
les
mots
d'amours
se
disent
plus
Сколько
доказательств,
слова
любви
больше
не
произносятся
Combien
de
saisons,
combien
de
liaisons
Сколько
сезонов,
сколько
связей
Combien
de
cissions,
combien
de
lésions
Сколько
разрывов,
сколько
ран
Combien
de
grains
de
sable,
combien
de
dunes
Сколько
песчинок,
сколько
дюн
Combien
de
craintes
folles
qu'on
évacue
Сколько
безумных
страхов
мы
развеяли
Combien
de
galaxies,
combien
de
lunes
Сколько
галактик,
сколько
лун
Combien
de
brins
de
femme,
je
n'en
vois
qu'une
Сколько
женщин,
я
вижу
только
одну
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): NEKFEU, LOUBENSKI, DIABI, MONOMITE, NEMIR, NAE
Attention! Feel free to leave feedback.