Nekfeu - Humanoïde - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nekfeu - Humanoïde




Est-ce que tu t'es d'jà fait rabaisser par celle que t'aimais secrètement?
Неужели ты принижал ту, которую тайно любил?
Gentille en privé mais, devant les gens, cruelle et légère
Добрая наедине, но, перед людьми, жестокая и легкая
Est-ce que t'as d'jà tapé quelqu'un juste pour qu'on te respecte?
Ты кого-то ударил, чтобы мы тебя уважали?
Sans excuse, est-ce que t'as d'jà regretté au point de ber-ger?
Без всяких оправданий, неужели ты до такой степени сожалеешь о бер-Гере?
Est-ce que tu t'es d'jà dit "faut que j'me secoue, j'ai plus 16 ans"?
Ты когда-нибудь говорил себе: "мне нужно пошевелиться, мне уже не 16 лет"?
N'être plus qu'une âme perdue, errer et rôder des heures
Быть только потерянной душой, бродить и бродить часами
Voir un mec se faire racketter, appeler au secours et pisser le sang
Видеть, как парень рэкетирует, зовет на помощь и мочится кровь
Dans le même wagon du RER t'étais seul
В том же вагоне RER, где ты был один
Est-ce que t'as détourné le regard? Dégoûté face à ta propre lâcheté
Ты отвел взгляд? Отвращение к собственной трусости
Est-ce qu'après t'as fait des trucs de malade juste pour te racheter?
После того, как ты сделал что-то больное, чтобы искупить свою вину?
Est-ce pour ça que t'as été violent quand la prof t'a jeté?
Поэтому ты был жесток, когда учительница бросила тебя?
Est-ce que tu t'es identifié au taf de Kourtrajmé?
Ты отождествил себя с кортрайме?
Est-ce que tu gardais, à l'époque
Ты хранил в то время
Des secrets de famille lourds dont tu peux même pas parler à tes potes?
Тяжелые семейные тайны, о которых ты не можешь рассказать даже своим приятелям?
Même pas deux balles pour un café, rêvais-tu de sauter la serveuse?
Даже не два патрона за кофе, мечтал пропустить официантку?
L'été, à Paris, dans les parcs, tu sortais la serviette
Летом, в Париже, в парках, ты вынимал полотенце
Est-ce que t'as d'jà ressenti l'ivresse en t'imaginant la tristesse
Ты когда-нибудь испытывал опьянение, когда представлял себе печаль?
De ceux qui te connaissent si tu te faisais sauter la cervelle?
Из тех, кто тебя знает, если тебе мозги вышибут?
Est-ce que t'as d'jà ressenti la nature
Ты когда-нибудь ощущал природу?
Au point que ça en soit douloureux?
До такой степени больно?
Aimerais-tu partir en souhaitant bonne chance à tous les reufs?
Хочешь уйти, пожелав всем удачи?
Est-ce que tu t'es d'jà menti à toi-même?
Ты лгал себе?
Est-ce que t'as été surpris quand on t'a dit "on tient à toi, mec"?
Ты был удивлен, когда тебе сказали"Мы заботимся о тебе, парень"?
Est-ce que tu serais fidèle, même terrifié avec un flingue sur la tempe?
Неужели ты будешь верен, даже в ужасе, с пистолетом у виска?
Est-ce que t'as honte de vérifier que t'es bien coiffé sur la tof?
Тебе стыдно проверять, что ты хорошо причесан на ТОФ?
As-tu déjà brisé de tes mains la vitrine d'un sin-gam?
Ты когда-нибудь разбивал своими руками витрину Син-гам?
Victime du seum et du stress qui détruit nos organes
Жертва сеума и стресса, который разрушает наши органы
En regardant goutter ton sang, t'es-tu déjà planqué
Наблюдая, как капает твоя кровь, ты когда-нибудь прятался
Pour recompter ta somme jusqu'à ce qu'un condé t'assomme?
Чтобы пересчитать твою сумму, пока Конде не сбил тебя с ног?
Est-ce que tu te réveilles au milieu de la nuit? Encore une inspi'
Ты просыпаешься среди ночи? Еще один вдох.
En sachant que l'alcool et les spliffs abîment le corps et l'esprit
Зная, что алкоголь и сплиффы разрушают тело и ум
T'es-tu remis avec elle après qu'elle t'ait été infidèle?
Ты вернулся с ней после того, как она изменяла тебе?
Est-ce que t'oublies que tu l'as détestée et t'as envie d'elle?
Неужели ты забыл, что ненавидел ее и жаждал ее?
Est-ce que, pour ne pas la gifler, t'as te battre contre l'instinct?
Неужели, чтобы не дать ей пощечину, тебе пришлось бороться с инстинктом?
T'es-tu juré que plus jamais tu perdrais le contrôle à ce point?
Ты поклялся, что никогда больше не потеряешь контроль над собой?
Est-ce que t'étais comme vide quand ils t'ont annoncé?
Ты был таким пустым, когда тебя объявили?
T'en es-tu voulu de ne pas pleurer sa mort? Est-ce que tu t'es forcé?
Разве ты хотел не оплакивать его смерть? Ты заставил себя?
Est-ce que c'est venu plus récemment, pour un détail anodin?
Неужели это случилось совсем недавно, ради какой-то безобидной детали?
Au point de chialer toute la nuit sur un vieux son de rap français
До такой степени, что всю ночь ныл на старом французском рэп-звуке
J'ai pas fait d'études, j'emmerde tes politiques, j'ai pas fait HEC
Я не учился, к черту твою политику, я не учился.
J'ai pas besoin de ça pour m'exprimer
Мне это не нужно, чтобы выразить себя
Quand j'vois des pauvres sur la chaussée
Когда я вижу бедняков на проезжей части
J'connais les tafs de merde, les potes qui partent, le shit dans la chaussette
Я знаю дерьмовых тафсов, парней, которые уходят, шит в носке
J'me suis longtemps demandé si j'pouvais faire quelque-chose mais, là, je sais
Я долго думал, могу ли я что-то сделать, но теперь я знаю
Non, j'ai pas fait l'ENA, ni Sciences Po, j'ai pas fait HEC
Нет, я не делал Эна, ни науки По, Я не делал HEC
J'ai pas besoin de ça pour m'exprimer
Мне это не нужно, чтобы выразить себя
Quand j'vois des pauvres sur la chaussée
Когда я вижу бедняков на проезжей части
J'connais les tafs de merde, les potes qui partent, le shit dans la chaussette
Я знаю дерьмовых тафсов, парней, которые уходят, шит в носке
J'me suis longtemps demandé
Я долго размышлял
J'viens d'un monde même les morts sont à vendre, j'avance car l'avenir m'attire
Я из мира, где даже мертвые продаются, я иду вперед, потому что будущее меня привлекает
Et j'réponds aux questions du morceau d'avant par l'affirmatif
И я отвечаю на вопросы из передней части утвердительно
Personne pour alléger nos peines, tu ferais quoi à notre place?
Никто, чтобы облегчить наши страдания, что бы ты сделал на нашем месте?
Y'a des choses qu'on doit faire seul, personne pourra lécher nos plaies
Есть вещи, которые мы должны делать в одиночку, никто не сможет зализать наши раны.
À notre place, parcourir la ville avec mes chats crevés
На нашем месте бродить по городу с моими проколотыми кошками
Partager chaque grain, noyer notre chagrin dans chaque rre-ve
Разделить каждое зерно, утопить наше горе в каждом рре-ве
Trempés jusqu'aux os sous l'averse, des chats de gouttière
Промокшие до костей под ливнем, водосточные кошки
Dans cette vie sans saveur, on cherche les goûts d'hier
В этой безвкусной жизни мы ищем вкусы вчерашнего
Alors le sang se verse, elle attend son sauveur, ma princesse
Тогда кровь льется, она ждет своего спасителя, моя принцесса
Mais, un jour, j'partirai sans affaire, attiré par les sens inverses
Но однажды я уйду без дела, привлеченный обратными чувствами
Cette envie de bombarder quand tous les feux sont rouges
Это желание бомбить, когда все огни красные
J'ai l'esprit daltonien, toi, tu fais l'mal quand t'étales ton bien
У меня дальтонический ум, ты делаешь зло, когда распространяешь свое добро
Mes pensées enfermées dans une tôle hermétique
Мои мысли, заключенные в герметичный лист
Un amour infini pour mes proches qui me pardonnent, ceux qui tolèrent mes tics
Бесконечная любовь к моим близким, которые прощают меня, тех, кто терпит мои тики
Peu de respect pour les colleurs d'étiquettes, vu que mon cœur a la couleur des tigres
Мало уважения к наклейкам, учитывая, что мое сердце имеет цвет тигров
Le sang glacial sous la polaire, j'médite
Леденящая кровь под поляной, размышляю я
J'te parle d'honneur, d'éthique, nos parents ont souffert debout
Я говорю о чести, этике, наши родители страдали стоя
Chaque victoire, ils sont fiers de nous, pour ça qu'on leur dédie
Каждой победой они гордятся нами, поэтому мы им посвящаем
J'ai la colère des p'tits à qui on demande de choisir d'un coup leur métier
У меня злость на тех, кого просят вдруг выбрать свою профессию.
Qui a conseillé la conseillère d'orientation?
Кто посоветовал консультанту по ориентации?
Ma jeunesse: son cœur est en sang, l'oseille est en rotation
Моя молодость: сердце его в крови, щавель ворочается
Profiter sans faire attention t'emmène en centre de rétention
Наслаждаясь, не обращая внимания, вы попадаете в центр содержания под стражей
Obligé de s'enterrer dans le son, trouver une putain de raison de vivre
Вынужден похоронить себя в звуке, найти гребаный повод жить
J'ai frappé dans les murs, mais ça résonne vide
Я стучал в стены, но это резонирует пусто
C'est pour les gosses à l'allure bizarre, les voleurs, les Elephant Man
Это для странных детей, воров, слонов.
Les mecs instables qu'ont des putains d'valeurs mais les défendent mal
Нестабильные парни, у которых есть чертовы ценности, но они плохо защищают их
Humanoïde
Гуманоид
Entrer dans ce monde plat nous dessert, j'plane, est-ce le désir?
Вход в этот плоский мир обслуживает нас, я парю, это желание?
J'ai peur que de moi car le sage n'est pas de ceux qui craint le sabre
Я боюсь только себя, потому что мудрый не из тех, кто боится сабли
Écrivain le soir, j'rappe sur les dunes pendant des heures
Писатель по вечерам я бегаю по дюнам в течение нескольких часов
Un petit grain de sable, la solitude m'inspire des airs
Маленькая песчинка, одиночество вдохновляет меня из воздуха
Et j'entends tout ce rap dans mon crâne, comme des mantras qui m'entravent
И я слышу весь этот рэп в моем черепе, как мантры, которые мешают мне
Et, même quand on montera, y'a toujours quelque chose qui manquera
И, даже когда мы поднимемся, всегда что-то будет не хватать
Tant que j'continuerai à reculer pour compter mes pas
Пока я буду продолжать отступать, чтобы считать свои шаги
Le pire, c'est de capter que c'est même pas qu'on t'aimait pas
Самое страшное-понять, что мы тебя даже не любили.
C'est juste qu'on t'ignorait
Просто мы тебя не знали.
Pire qu'un robot d'Asimov, ta vie: un casino
Хуже, чем робот Азимов, твоя жизнь: казино
T'es quasiment en liberté, enfermé dans des cases immenses
Ты почти на свободе, заперт в огромных ящиках.
Une femme battue se fait carna, carnage désincarné
Избитая женщина получает carna, бесплотный бойня
Sang écarlate sur le carrelage, moi, je garde ça dans un carnet
Алая кровь на кафеле, я храню это в записной книжке.
Trop de mômes en prison, fuis ce monde oppressant
Слишком много детей в тюрьме, убегай от этого гнетущего мира.
Trop de moments précieux, vis le moment présent
Слишком много драгоценных моментов, живи настоящим моментом
J'emmerde l'horloger, tu ferais mieux de réfléchir
К черту часового, ты лучше подумай.
Famille de réfugiés jamais relogée
Семья беженцев никогда не переселялась
Quand j'parle de valeurs, ils me parlent de premiers prix
Когда я говорю о ценностях, они говорят мне о первых призах
Ils méprisent la maîtrise, je maîtrise le mépris
Они презирают мастерство, я овладеваю презрением
En dépit de l'esprit, on est pris dans les cris
Невзирая на дух, мы попадаем в крики
Seul face à mon reflet, aucune symétrie
Только лицом к моему отражению, никакой симметрии
Et puis j'ai rendu la seule qui m'aimait triste
И тогда я сделал единственную, кто любил меня грустно
Celle qui s'était éprise de mes tristes débris
Та, что любила мои печальные обломки.
Et mes regrets, mes tripes, car j'ai vu depuis
И мои сожаления, мои кишки, потому что я видел с тех пор
Mes écrits la détruire, la déprime l'amaigrir
Мои сочинения разрушают ее, угнетают ее, уменьшают ее
Quand l'amour rend aigri, ça te vient fatalement
Когда любовь вызывает озлобление, она приходит к тебе смертельно
Comme la fin d'un monde le soleil mourant est gris
Как конец мира, где умирающее солнце серое
Meurtri comme un ermite, je ne décris que l'éternité
Ушибленный, как отшельник, я описываю только вечность
Putride devient l'esprit qu'on a pétri de modernité
Гнилой становится дух, который мы замешали современности
Je ne vois que des vitrines mais, ce qui brille, nous le ternissons
Я вижу только витрины, но то, что светится, мы омрачаем
Des crises, des crimes, des cris, des griffes que nous vernissons
Припадки, преступления, крики, когти, которые мы лакаем
C'est pour les cyborgs défectueux, les Elephant Man
Это для неисправных киборгов, слонов
Les mecs instables qu'ont des putains d'valeurs mais les défendent mal
Нестабильные парни, у которых есть чертовы ценности, но они плохо защищают их
Humanoïde
Гуманоид
Comme si ça pouvait me porter malheur de croire à mon propre bonheur
Как будто это может принести мне несчастье поверить в собственное счастье
Je crois que ça me fait peur tellement j'ai souffert
Я думаю, это пугает меня так сильно, что я страдал
Encore un texte rempli d'aveux, pour toi, si l'amour rend aveugle
Еще один текст, наполненный признаниями, для тебя, если любовь делает слепым
Pourquoi l'ai-je embrassée les yeux ouverts?
Почему я поцеловал ее с открытыми глазами?
Comme si ça pouvait me porter malheur de croire à mon propre bonheur
Как будто это может принести мне несчастье поверить в собственное счастье
Je crois que ça me fait peur tellement j'ai souffert
Я думаю, это пугает меня так сильно, что я страдал
Encore un texte rempli d'aveux, pour toi, si l'amour rend aveugle
Еще один текст, наполненный признаниями, для тебя, если любовь делает слепым
Pourquoi l'ai-je embrassée les yeux ouverts?
Почему я поцеловал ее с открытыми глазами?





Writer(s): clément loubens 'loubensky', diabi, nepal


Attention! Feel free to leave feedback.