Nekfeu - Nekfeu (1995) - translation of the lyrics into German

Nekfeu (1995) - Nekfeutranslation in German




Nekfeu (1995)
Nekfeu (1995)
J'enclenche la Marche Arrière, han
Ich lege den Rückwärtsgang ein, han
Pour Le Gouffre
Für Le Gouffre
S-Crew, L'Entourage, yo, yo
S-Crew, L'Entourage, yo, yo
On est tous étrangers, mélangés, des êtres déments et des anges
Wir sind alle Fremde, vermischt, verrückte Wesen und Engel
On est tous dérangés, démangés d'être traités dans cette vieille France
Wir sind alle gestört, es juckt uns, so behandelt zu werden in diesem alten Frankreich
J'suis dégoûté, j'en ai tellement fait, j'ai goûté tes véhémences
Ich bin angewidert, ich habe so viel getan, ich habe deine Vehemenz geschmeckt
Mais j'vais t'prouver qu'on aime vraiment faire écouter nos préférences
Aber ich werde dir beweisen, dass wir es wirklich lieben, unsere Vorlieben hören zu lassen
On est tous étrangers, mélangés, des êtres déments et des anges
Wir sind alle Fremde, vermischt, verrückte Wesen und Engel
Dérangés, démangés d'être traités dans cette vieille France
Gestört, es juckt uns, so behandelt zu werden in diesem alten Frankreich
J'suis dégoûté, j'en ai tellement fait, j'ai goûté tes véhémences
Ich bin angewidert, ich habe so viel getan, ich habe deine Vehemenz geschmeckt
Mais j'vais t'prouver qu'on aime vraiment faire écouter nos préférences
Aber ich werde dir beweisen, dass wir es wirklich lieben, unsere Vorlieben hören zu lassen
Et ça fait un pour la mifa, deux pour le rap
Und das macht eins für die Familie, zwei für den Rap
Trois pour le bout de hasch qui me tient toute la nuit high
Drei für das Stück Hasch, das mich die ganze Nacht high hält
Quatre pour les petites 'tasses à court d'estime
Vier für die kleinen Schlampen mit geringem Selbstwertgefühl
J'lâche, cinq pour mes diques-sa, j'ai pas trouvé l'six
Ich lasse los, fünf für meine Platten, ich habe die Sechs nicht gefunden
Ça s'tape pour des liasses, partout les flics passent
Es wird sich um Bündel geschlagen, überall fahren die Bullen vorbei
Parce qu'on est vifs, l'asphalte on maîtrise
Weil wir flink sind, beherrschen wir den Asphalt
Té-ma, moi je n'ai pas ta sale démarche d'amateur
Schau her, ich habe nicht deinen schmutzigen Amateur-Gang
J'ai la foi, je ne m'égare pas, moi c'est Marshall Mathers
Ich habe den Glauben, ich irre mich nicht, ich bin Marshall Mathers
En version parisienne, je passe le message à ma sœur
In der Pariser Version, ich gebe die Nachricht an meine Schwester weiter
Hélas, mes phases ne reflètent pas ma valeur
Leider spiegeln meine Phrasen nicht meinen Wert wider
J'efface les traçages, j'ai pas d'espace,
Ich lösche die Spuren, ich habe keinen Platz, da
Mec, passe les massas, c'est ça les bails
Alter, gib die Massas, so läuft das
J'aime pas ces salades, sser-ca ces parois
Ich mag diesen Salat nicht, diese engen Wände
Étroites ces arnaques mais ça, c'est l'rap
Diese Betrügereien, aber so ist Rap
Quand mes potes rackettaient, j'disais "arrête, ça s'fait as-p'"
Als meine Kumpels abzogen, sagte ich "Hör auf, das macht man nicht"
Dans le métro y a les deks, si t'es taré cache cette faille, merde
In der Metro sind die Bullen, wenn du verrückt bist, versteck diesen Fehler, Scheiße
L'État fait mal, mec, j'ai pas fait d'fac mais
Der Staat tut weh, Alter, ich habe kein Studium gemacht, aber
J'écrase les wacks dans un état très grave
Ich zerquetsche die Schwachen in einem sehr ernsten Zustand
J'fume ma taffe, tu
Ich rauche meinen Zug, du
Peux me trouver dans un pull à capuche
Kannst mich in einem Kapuzenpulli finden
Je me soulève et la lune m'acclame, gars
Ich erhebe mich und der Mond jubelt mir zu, mein Schatz
Clamse pas car cette lutte macabre tue
Stirb nicht, denn dieser makabre Kampf tötet
J'fume ma taffe, tu
Ich rauche meinen Zug, du
Peux me trouver dans un pull à capuche
Kannst mich in einem Kapuzenpulli finden
Je me soulève et la lune m'acclame, gars
Ich erhebe mich und der Mond jubelt mir zu, mein Schatz
Clamse pas car cette lutte macabre tue, hey
Stirb nicht, denn dieser makabre Kampf tötet, hey
On est tous étrangers, mélangés, des êtres déments et des anges
Wir sind alle Fremde, vermischt, verrückte Wesen und Engel
On est tous dérangés, démangés d'être traités dans cette vieille France
Wir sind alle gestört, es juckt uns, so behandelt zu werden in diesem alten Frankreich
J'suis dégoûté, j'en ai tellement fait, j'ai goûté tes véhémences
Ich bin angewidert, ich habe so viel getan, ich habe deine Vehemenz geschmeckt
Mais j'vais t'prouver qu'on aime vraiment faire écouter nos préférences
Aber ich werde dir beweisen, dass wir es wirklich lieben, unsere Vorlieben hören zu lassen
On est tous étrangers, mélangés, des êtres déments et des anges
Wir sind alle Fremde, vermischt, verrückte Wesen und Engel
Dérangés, démangés d'être traités dans cette vieille France
Gestört, es juckt uns, so behandelt zu werden in diesem alten Frankreich
J'suis dégoûté, j'en ai tellement fait, j'ai goûté tes véhémences
Ich bin angewidert, ich habe so viel getan, ich habe deine Vehemenz geschmeckt
Mais j'vais t'prouver qu'on aime vraiment faire écouter nos préférences
Aber ich werde dir beweisen, dass wir es wirklich lieben, unsere Vorlieben hören zu lassen
Je rêve d'horizons verts avec des litrons d'zeb
Ich träume von grünen Horizonten mit Litern Gras
Offerts aux hirondelles, une frénésie d'conquête
Den Schwalben geschenkt, ein Eroberungsrausch
Et si on perd, c'est l'hérésie complète
Und wenn wir verlieren, ist es die totale Häresie
Verre de bière au citron vert, R.E.R. trop vite bondé
Glas Bier mit Limette, R.E.R. zu schnell überfüllt
L'air des récits d'compères se perd vers les immondes tess
Die Luft der Erzählungen von Kumpels verliert sich in Richtung der schmutzigen Viertel
Merde, j'suis pas qu'un p'tit con d'Grec
Scheiße, ich bin nicht nur ein kleiner griechischer Junge
Taquin 'vec les filles pompettes
Der die betrunkenen Mädchen neckt
Chacun de mes titres est un parfum de mes immenses rêves
Jeder meiner Titel ist ein Duft meiner immensen Träume
Han, j'porte l'habit qu'on m'prête, mec, mais j'vais m'acharner
Han, ich trage das Gewand, das man mir leiht, mein Schatz, aber ich werde mich anstrengen
Je baise ta miss en tête, peut-être pas de marche arrière
Ich ficke deine Süße, vielleicht gibt es keinen Rückwärtsgang
Peut-être qu'on veut pas d'barrière, qu'est-ce qu'on se parle mal
Vielleicht wollen wir keine Barrieren, wie schlecht wir miteinander reden
Qu'est-ce qu'on se bâche, j'reste aux tréfonds de ma tanière
Wie wir uns anmachen, ich bleibe in den Tiefen meiner Höhle
C'est pour la mif', L'Entourage
Das ist für die Fam', L'Entourage
On a mis l'temps mais on mise notre avenir dans l'ouvrage
Wir haben uns Zeit gelassen, aber wir setzen unsere Zukunft auf das Werk
Des gosses de riches bourrés qui gueulent dans l'métro me saoulent
Besoffene reiche Kinder, die in der Metro herumschreien, kotzen mich an
Un mode de vie noué à celui des frérots debouts
Eine Lebensweise, verbunden mit der der Brüder, die aufrecht stehen
Ça, oui, invité par Le Gouffre, vas-y, roule
Das, ja, eingeladen von Le Gouffre, los, roll
Fume un spliff, roule, l'ami, fume un spliff et ça re-roule
Rauch einen Joint, meine Süße, rauch einen Joint und es läuft wieder
Ouh, le truc m'inspire et ça me booste, cous'
Oh, das Ding inspiriert mich und es gibt mir Kraft, Cousine
Guidé par le crew ou aspiré par le blues
Geführt von der Crew oder angesaugt vom Blues
Nekfeu, j'reste une particule de la ville
Nekfeu, ich bleibe ein Teilchen der Stadt
J'conserve l'attitude vu le matricule de ma team
Ich behalte die Haltung angesichts der Matrikelnummer meines Teams
S-Crew
S-Crew
On est tous étrangers, mélangés, des êtres déments et des anges
Wir sind alle Fremde, vermischt, verrückte Wesen und Engel
On est tous dérangés, démangés d'être traités dans cette vieille France
Wir sind alle gestört, es juckt uns, so behandelt zu werden in diesem alten Frankreich
J'suis dégoûté, j'en ai tellement fait, j'ai goûté tes véhémences
Ich bin angewidert, ich habe so viel getan, ich habe deine Vehemenz geschmeckt
Mais j'vais t'prouver qu'on aime vraiment faire écouter nos préférences
Aber ich werde dir beweisen, dass wir es wirklich lieben, unsere Vorlieben hören zu lassen
On est tous étrangers, mélangés, des êtres déments et des anges
Wir sind alle Fremde, vermischt, verrückte Wesen und Engel
Dérangés, démangés d'être traités dans cette vieille France
Gestört, es juckt uns, so behandelt zu werden in diesem alten Frankreich
J'suis dégoûté, j'en ai tellement fait, j'ai goûté tes véhémences
Ich bin angewidert, ich habe so viel getan, ich habe deine Vehemenz geschmeckt
Mais j'vais t'prouver qu'on aime vraiment faire écouter nos préférences
Aber ich werde dir beweisen, dass wir es wirklich lieben, unsere Vorlieben hören zu lassen





Writer(s): Benjamin Seletti, Ken Samaras


Attention! Feel free to leave feedback.