Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nekfeu (1995)
Nekfeu (1995)
J'enclenche
la
Marche
Arrière,
han
Ich
lege
den
Rückwärtsgang
ein,
han
Pour
Le
Gouffre
Für
Le
Gouffre
S-Crew,
L'Entourage,
yo,
yo
S-Crew,
L'Entourage,
yo,
yo
On
est
tous
étrangers,
mélangés,
des
êtres
déments
et
des
anges
Wir
sind
alle
Fremde,
vermischt,
verrückte
Wesen
und
Engel
On
est
tous
dérangés,
démangés
d'être
traités
dans
cette
vieille
France
Wir
sind
alle
gestört,
es
juckt
uns,
so
behandelt
zu
werden
in
diesem
alten
Frankreich
J'suis
dégoûté,
j'en
ai
tellement
fait,
j'ai
goûté
tes
véhémences
Ich
bin
angewidert,
ich
habe
so
viel
getan,
ich
habe
deine
Vehemenz
geschmeckt
Mais
j'vais
t'prouver
qu'on
aime
vraiment
faire
écouter
nos
préférences
Aber
ich
werde
dir
beweisen,
dass
wir
es
wirklich
lieben,
unsere
Vorlieben
hören
zu
lassen
On
est
tous
étrangers,
mélangés,
des
êtres
déments
et
des
anges
Wir
sind
alle
Fremde,
vermischt,
verrückte
Wesen
und
Engel
Dérangés,
démangés
d'être
traités
dans
cette
vieille
France
Gestört,
es
juckt
uns,
so
behandelt
zu
werden
in
diesem
alten
Frankreich
J'suis
dégoûté,
j'en
ai
tellement
fait,
j'ai
goûté
tes
véhémences
Ich
bin
angewidert,
ich
habe
so
viel
getan,
ich
habe
deine
Vehemenz
geschmeckt
Mais
j'vais
t'prouver
qu'on
aime
vraiment
faire
écouter
nos
préférences
Aber
ich
werde
dir
beweisen,
dass
wir
es
wirklich
lieben,
unsere
Vorlieben
hören
zu
lassen
Et
ça
fait
un
pour
la
mifa,
deux
pour
le
rap
Und
das
macht
eins
für
die
Familie,
zwei
für
den
Rap
Trois
pour
le
bout
de
hasch
qui
me
tient
toute
la
nuit
high
Drei
für
das
Stück
Hasch,
das
mich
die
ganze
Nacht
high
hält
Quatre
pour
les
petites
'tasses
à
court
d'estime
Vier
für
die
kleinen
Schlampen
mit
geringem
Selbstwertgefühl
J'lâche,
cinq
pour
mes
diques-sa,
j'ai
pas
trouvé
l'six
Ich
lasse
los,
fünf
für
meine
Platten,
ich
habe
die
Sechs
nicht
gefunden
Ça
s'tape
pour
des
liasses,
partout
les
flics
passent
Es
wird
sich
um
Bündel
geschlagen,
überall
fahren
die
Bullen
vorbei
Parce
qu'on
est
vifs,
l'asphalte
on
maîtrise
Weil
wir
flink
sind,
beherrschen
wir
den
Asphalt
Té-ma,
moi
je
n'ai
pas
ta
sale
démarche
d'amateur
Schau
her,
ich
habe
nicht
deinen
schmutzigen
Amateur-Gang
J'ai
la
foi,
je
ne
m'égare
pas,
moi
c'est
Marshall
Mathers
Ich
habe
den
Glauben,
ich
irre
mich
nicht,
ich
bin
Marshall
Mathers
En
version
parisienne,
je
passe
le
message
à
ma
sœur
In
der
Pariser
Version,
ich
gebe
die
Nachricht
an
meine
Schwester
weiter
Hélas,
mes
phases
ne
reflètent
pas
ma
valeur
Leider
spiegeln
meine
Phrasen
nicht
meinen
Wert
wider
J'efface
les
traçages,
j'ai
pas
d'espace,
là
Ich
lösche
die
Spuren,
ich
habe
keinen
Platz,
da
Mec,
passe
les
massas,
c'est
ça
les
bails
Alter,
gib
die
Massas,
so
läuft
das
J'aime
pas
ces
salades,
sser-ca
ces
parois
Ich
mag
diesen
Salat
nicht,
diese
engen
Wände
Étroites
ces
arnaques
mais
ça,
c'est
l'rap
Diese
Betrügereien,
aber
so
ist
Rap
Quand
mes
potes
rackettaient,
j'disais
"arrête,
ça
s'fait
as-p'"
Als
meine
Kumpels
abzogen,
sagte
ich
"Hör
auf,
das
macht
man
nicht"
Dans
le
métro
y
a
les
deks,
si
t'es
taré
cache
cette
faille,
merde
In
der
Metro
sind
die
Bullen,
wenn
du
verrückt
bist,
versteck
diesen
Fehler,
Scheiße
L'État
fait
mal,
mec,
j'ai
pas
fait
d'fac
mais
Der
Staat
tut
weh,
Alter,
ich
habe
kein
Studium
gemacht,
aber
J'écrase
les
wacks
dans
un
état
très
grave
Ich
zerquetsche
die
Schwachen
in
einem
sehr
ernsten
Zustand
J'fume
ma
taffe,
tu
Ich
rauche
meinen
Zug,
du
Peux
me
trouver
dans
un
pull
à
capuche
Kannst
mich
in
einem
Kapuzenpulli
finden
Je
me
soulève
et
la
lune
m'acclame,
gars
Ich
erhebe
mich
und
der
Mond
jubelt
mir
zu,
mein
Schatz
Clamse
pas
car
cette
lutte
macabre
tue
Stirb
nicht,
denn
dieser
makabre
Kampf
tötet
J'fume
ma
taffe,
tu
Ich
rauche
meinen
Zug,
du
Peux
me
trouver
dans
un
pull
à
capuche
Kannst
mich
in
einem
Kapuzenpulli
finden
Je
me
soulève
et
la
lune
m'acclame,
gars
Ich
erhebe
mich
und
der
Mond
jubelt
mir
zu,
mein
Schatz
Clamse
pas
car
cette
lutte
macabre
tue,
hey
Stirb
nicht,
denn
dieser
makabre
Kampf
tötet,
hey
On
est
tous
étrangers,
mélangés,
des
êtres
déments
et
des
anges
Wir
sind
alle
Fremde,
vermischt,
verrückte
Wesen
und
Engel
On
est
tous
dérangés,
démangés
d'être
traités
dans
cette
vieille
France
Wir
sind
alle
gestört,
es
juckt
uns,
so
behandelt
zu
werden
in
diesem
alten
Frankreich
J'suis
dégoûté,
j'en
ai
tellement
fait,
j'ai
goûté
tes
véhémences
Ich
bin
angewidert,
ich
habe
so
viel
getan,
ich
habe
deine
Vehemenz
geschmeckt
Mais
j'vais
t'prouver
qu'on
aime
vraiment
faire
écouter
nos
préférences
Aber
ich
werde
dir
beweisen,
dass
wir
es
wirklich
lieben,
unsere
Vorlieben
hören
zu
lassen
On
est
tous
étrangers,
mélangés,
des
êtres
déments
et
des
anges
Wir
sind
alle
Fremde,
vermischt,
verrückte
Wesen
und
Engel
Dérangés,
démangés
d'être
traités
dans
cette
vieille
France
Gestört,
es
juckt
uns,
so
behandelt
zu
werden
in
diesem
alten
Frankreich
J'suis
dégoûté,
j'en
ai
tellement
fait,
j'ai
goûté
tes
véhémences
Ich
bin
angewidert,
ich
habe
so
viel
getan,
ich
habe
deine
Vehemenz
geschmeckt
Mais
j'vais
t'prouver
qu'on
aime
vraiment
faire
écouter
nos
préférences
Aber
ich
werde
dir
beweisen,
dass
wir
es
wirklich
lieben,
unsere
Vorlieben
hören
zu
lassen
Je
rêve
d'horizons
verts
avec
des
litrons
d'zeb
Ich
träume
von
grünen
Horizonten
mit
Litern
Gras
Offerts
aux
hirondelles,
une
frénésie
d'conquête
Den
Schwalben
geschenkt,
ein
Eroberungsrausch
Et
si
on
perd,
c'est
l'hérésie
complète
Und
wenn
wir
verlieren,
ist
es
die
totale
Häresie
Verre
de
bière
au
citron
vert,
R.E.R.
trop
vite
bondé
Glas
Bier
mit
Limette,
R.E.R.
zu
schnell
überfüllt
L'air
des
récits
d'compères
se
perd
vers
les
immondes
tess
Die
Luft
der
Erzählungen
von
Kumpels
verliert
sich
in
Richtung
der
schmutzigen
Viertel
Merde,
j'suis
pas
qu'un
p'tit
con
d'Grec
Scheiße,
ich
bin
nicht
nur
ein
kleiner
griechischer
Junge
Taquin
'vec
les
filles
pompettes
Der
die
betrunkenen
Mädchen
neckt
Chacun
de
mes
titres
est
un
parfum
de
mes
immenses
rêves
Jeder
meiner
Titel
ist
ein
Duft
meiner
immensen
Träume
Han,
j'porte
l'habit
qu'on
m'prête,
mec,
mais
j'vais
m'acharner
Han,
ich
trage
das
Gewand,
das
man
mir
leiht,
mein
Schatz,
aber
ich
werde
mich
anstrengen
Je
baise
ta
miss
en
tête,
peut-être
pas
de
marche
arrière
Ich
ficke
deine
Süße,
vielleicht
gibt
es
keinen
Rückwärtsgang
Peut-être
qu'on
veut
pas
d'barrière,
qu'est-ce
qu'on
se
parle
mal
Vielleicht
wollen
wir
keine
Barrieren,
wie
schlecht
wir
miteinander
reden
Qu'est-ce
qu'on
se
bâche,
j'reste
aux
tréfonds
de
ma
tanière
Wie
wir
uns
anmachen,
ich
bleibe
in
den
Tiefen
meiner
Höhle
C'est
pour
la
mif',
L'Entourage
Das
ist
für
die
Fam',
L'Entourage
On
a
mis
l'temps
mais
on
mise
notre
avenir
dans
l'ouvrage
Wir
haben
uns
Zeit
gelassen,
aber
wir
setzen
unsere
Zukunft
auf
das
Werk
Des
gosses
de
riches
bourrés
qui
gueulent
dans
l'métro
me
saoulent
Besoffene
reiche
Kinder,
die
in
der
Metro
herumschreien,
kotzen
mich
an
Un
mode
de
vie
noué
à
celui
des
frérots
debouts
Eine
Lebensweise,
verbunden
mit
der
der
Brüder,
die
aufrecht
stehen
Ça,
oui,
invité
par
Le
Gouffre,
vas-y,
roule
Das,
ja,
eingeladen
von
Le
Gouffre,
los,
roll
Fume
un
spliff,
roule,
l'ami,
fume
un
spliff
et
ça
re-roule
Rauch
einen
Joint,
meine
Süße,
rauch
einen
Joint
und
es
läuft
wieder
Ouh,
le
truc
m'inspire
et
ça
me
booste,
cous'
Oh,
das
Ding
inspiriert
mich
und
es
gibt
mir
Kraft,
Cousine
Guidé
par
le
crew
ou
aspiré
par
le
blues
Geführt
von
der
Crew
oder
angesaugt
vom
Blues
Nekfeu,
j'reste
une
particule
de
la
ville
Nekfeu,
ich
bleibe
ein
Teilchen
der
Stadt
J'conserve
l'attitude
vu
le
matricule
de
ma
team
Ich
behalte
die
Haltung
angesichts
der
Matrikelnummer
meines
Teams
On
est
tous
étrangers,
mélangés,
des
êtres
déments
et
des
anges
Wir
sind
alle
Fremde,
vermischt,
verrückte
Wesen
und
Engel
On
est
tous
dérangés,
démangés
d'être
traités
dans
cette
vieille
France
Wir
sind
alle
gestört,
es
juckt
uns,
so
behandelt
zu
werden
in
diesem
alten
Frankreich
J'suis
dégoûté,
j'en
ai
tellement
fait,
j'ai
goûté
tes
véhémences
Ich
bin
angewidert,
ich
habe
so
viel
getan,
ich
habe
deine
Vehemenz
geschmeckt
Mais
j'vais
t'prouver
qu'on
aime
vraiment
faire
écouter
nos
préférences
Aber
ich
werde
dir
beweisen,
dass
wir
es
wirklich
lieben,
unsere
Vorlieben
hören
zu
lassen
On
est
tous
étrangers,
mélangés,
des
êtres
déments
et
des
anges
Wir
sind
alle
Fremde,
vermischt,
verrückte
Wesen
und
Engel
Dérangés,
démangés
d'être
traités
dans
cette
vieille
France
Gestört,
es
juckt
uns,
so
behandelt
zu
werden
in
diesem
alten
Frankreich
J'suis
dégoûté,
j'en
ai
tellement
fait,
j'ai
goûté
tes
véhémences
Ich
bin
angewidert,
ich
habe
so
viel
getan,
ich
habe
deine
Vehemenz
geschmeckt
Mais
j'vais
t'prouver
qu'on
aime
vraiment
faire
écouter
nos
préférences
Aber
ich
werde
dir
beweisen,
dass
wir
es
wirklich
lieben,
unsere
Vorlieben
hören
zu
lassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benjamin Seletti, Ken Samaras
Attention! Feel free to leave feedback.