Nekfeu - Programmé - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nekfeu - Programmé




Mi-homme, mi-machine
Наполовину человек, наполовину машина
Un putain d'cyborg, imagine
Чертов киборг, представь себе.
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
En dessous d'une enseigne qui clignote
Под мигающей вывеской
Une pute qui renseigne les clients
Шлюха, которая информирует клиентов
Trop malade pour allaité
Слишком болен для грудного вскармливания
Faire de la maille pour un été
Сделать сетку на лето
Substance illicite dans la chatte
Незаконное вещество в киске
Tu peux t'enliser dans la jungle
Ты можешь увязнуть в джунглях.
Mais ça va te manquer si tu nachave
Но ты будешь скучать, если начав
T'auras plus d'ami si t'en lâches un
У тебя больше не будет друга, если ты отпустишь его.
Un pote en galère faut l'aider
Приятель на галере должен помочь ему.
C'est ainsi jusqu'à la fin des temps
Так до конца времен
Une aventure dans le vent d'été
Приключение на летнем ветру
Peut te conduire à la vendetta
Может привести тебя к вендетте
Y'a rien ni personne qui te force à rafaler
Нет ничего и никого, кто мог бы заставить тебя обрушиться на меня.
Rien n'est plus beau que la fierté ravalée
Нет ничего прекраснее, чем опустошенная гордость
Mais si jamais tu dois faire le mauvais choix
Но если ты когда-нибудь сделаешь неправильный выбор
Ne règle pas tes comptes devant les decks
Не расплачивайся перед колодами
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Je connais la vengeance, je raffolais d'elle
Я знаю месть, Я люблю ее.
Maintenant je reste froid comme un Finlandais
Теперь я остаюсь холодным, как Финн
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Les tentations pourraient me l'ôter
Искушения могут лишить меня его
Tu deviens violent quand t'es violenté
Ты становишься жестоким, когда тебя насилуют
Assassiné quand t'es menotté
Убит, когда ты в наручниках.
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de ...
Все дело в ...
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question
Все это вопрос
Dites au juge de pas juger ceux qu'ont manqué d'amour
Скажите судье, чтобы не судили тех, кого не любили
Et qui l'ont découvert sur la banquette arrière
И кто обнаружил его на заднем сиденье
Cette époque est amère pour le prolétariat
Эта эпоха горька для пролетариата
Dites aux financiers qu'l'argent d'la banque est à nous
Скажите финансистам, что деньги банка-наши.
Je me sers volontiers, je ne vais pas comater devant la télé
Я охотно пользуюсь, я не буду комментировать перед телевизором
Tout est une question de volonté, ouais
Все дело в воле, да
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
De la lumière pour éclairer vos lanternes
Свет, чтобы осветить ваши фонари
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Ça prend peu de temps comme un vol en T1
Это занимает мало времени, как полет в T1
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Obliger de vivre dans cette société
Обязать жить в этом обществе
Mais je ne veux pas de leçons venant d'elle
Но мне не нужны уроки от нее.
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté, ouais
Все дело в воле, да
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Ils font la grimace devant nos têtes
Они гримасничают перед нашими головами.
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
J'suis poli sur les plateaux télé, au cas maman guette
Я вежливо смотрю на телевизионные лотки, на случай, если мама наблюдает.
La lame de rasoir est planquée sous ma languette
Лезвие бритвы спрятано под моим язычком
J'me réveille pour éteindre l'alarme et j'me rendors
Я просыпаюсь, чтобы выключить сигнализацию, и засыпаю
Priez pour moi si je meurs en tort
Молитесь за меня, если я умру неправильно
Ils me voulaient dead
Они хотели, чтобы я был мертв
Dommage pour eux, j'suis pas volontaire
Жаль их, я не добровольно
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Devant la folie n'est pas l'air affolé
Перед безумием не выглядит ошеломленным
Dès que t'as des inquiétudes faut les taire
Как только у тебя возникнут проблемы, замолчи.
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Sans cette putain d'amitié
Без этой гребаной дружбы
Je me sentirai seul sur la Terre, fou
Я буду чувствовать себя одиноким на Земле, безумным
Je te dis déjà tout dans mes textes
Я уже все тебе рассказываю в своих текстах.
Je ne devrais plus même faire d'interviews
Я больше не должен даже давать интервью.
Beaucoup de bouffonnes qui interfèrent
Много шутов, которые мешают
Et la voix de mon frère à l'interphone
И голос брата в домофоне
Qui me dit "tu donnes trop quand tu performes"
Кто говорит мне: "Ты слишком много даешь, когда выступаешь"
Mais je ferai tout pour qu'on m'enterre vieux
Но я сделаю все, чтобы меня похоронили.
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de volonté
Все дело в воле
Tout est une question de ...
Все дело в ...
Tout est une question de destinée
Все дело в судьбе





Writer(s): Ken SAMARAS, Hugo FORNACCIARI, KEN SAMARAS, HUGO FORNACCIARI


Attention! Feel free to leave feedback.