Nekfeu - Voyage léger - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nekfeu - Voyage léger




Voyage léger, reviens lourdement chargé (gang)
Легкая поездка, возвращайтесь тяжело нагруженные (банды)
Ma copine est lourdement chargée (gang)
Моя подруга тяжело нагружена (банды)
Mon équipe est doublement charo
Моя команда вдвойне Чаро
Elle a roulé des joints lourdement chargés (oui)
Она свернула тяжело нагруженные суставы (да)
Les keufs nous ont lourdement chargé
Кефы сильно нас нагрузили.
Le flashball est lourdement chargé (boy)
В flashball перегружена (мальчик)
Mon hôtel m'a lourdement chargé
Мой отель сильно нагружал меня
C'est à mon tour de m'en charger
Теперь моя очередь позаботиться об этом.
J'ai des frères dans la rue qui font cent dollars heure, yeah
У меня есть братья на улице, которые делают сто долларов в час, да.
Crois pas qu'on sort de la haute, yeah
Не думай, что мы выберемся из высокого, да.
Écoute le son de la horde
Прислушайся к звуку Орды
Seine Zoo Records c'est le sang de l'aorte, yeah
Сена зоопарк записи это кровь аорты, да
Tes sapes sont attrayantes, hmm, mais tes raps sont très ient-cli
Твои Сапы привлекательны, Хм, но твои рапсы очень важны.
Si j'te croise quand j'tre-ren près de ta caisse, j'appuie sur triangle
Если я столкнусь с тобой, когда буду рядом с твоим ящиком, я нажму треугольник
Dites aux rappeurs d'arrêter d'écarter les cuisses
Скажите рэперам прекратить раздвигать бедра
Éduqué à coups de câbles électriques
Образованный с помощью электрических кабелей
Pour ton info', je fais peu confiance aux voleurs
К твоему сведению, я мало доверяю ворам.
Mais encore moins à celui qui appelle les flics (imbécile)
Но тем более тому, кто вызывает ментов (дурак)
Première séance studio financée par les narcotiques
Первая студийная сессия, финансируемая наркотическими средствами
Rois de la débrouillardise, on en est l'archétype
Короли находчивости, мы-архетип
Langage est argotique, balèze comme l'art gothique
Язык сленг, размах, как готическое искусство
J'suis dans l'arrière boutique, tout est bio
Я в задней части магазина, все органическое
Pulls en cachemire, produits Seine Zoo
Кашемировые свитера, продукты Сена зоопарк
La concurrence fait des pulls rêches (voilà)
Конкуренция делает вожделенные свитера (вот это)
Toujours à l'étranger, j'connais plus l'french (shut up)
Все еще за границей, я больше знаю французский (shut up)
Et les mannequins c'est loin d'être les plus fraîches (gang gang)
И модели это далеко не самые свежие (банды банды)
Voyage léger, reviens lourdement chargé (gang)
Легкая поездка, возвращайтесь тяжело нагруженные (банды)
Ma copine est lourdement chargée (oui)
Моя подруга тяжело нагружена (да)
Mon équipe est doublement charo
Моя команда вдвойне Чаро
Elle a roulé des joints lourdement chargés (oui des joints)
Она катила тяжело нагруженные уплотнения (да уплотнения)
Les keufs nous ont lourdement chargé (boy)
Кевсы сильно нас нагрузили (мальчик)
Le flashball est lourdement chargé
Flashball сильно загружен
Mon hôtel m'a lourdement chargé (gang)
Мой отель сильно нагружал меня (банды)
C'est à mon tour de m'en charger
Теперь моя очередь позаботиться об этом.
J'envoie mon jeu comme Hideo Kojima pour une vie meilleure
Я посылаю свою игру, как Хидео Кодзима для лучшей жизни
Équipe chargée comme vidéo, tu nous casses les couilles comme Vimeo
Команда загружена, как видео, вы ломаете нам яйца, как Vimeo
J'envoie mon jeu comme Hideo Kojima pour une vie meilleure
Я посылаю свою игру, как Хидео Кодзима для лучшей жизни
Équipe chargée comme vidéo, tu nous casses les couilles comme Vimeo (eh bah)
Команда загружена, как видео, вы ломаете нам яйца, как Vimeo (Эх, Бах)
Les gens de mon pays vivent dans le déni
Люди в моей стране живут в отрицании
Tu demandes pourquoi je suis dans mon délire?
Ты спрашиваешь, почему я в бреду?
Des bicraveurs jugés comme pour un crime
Двоечников, судимых как за преступление
Et des pédophiles jugés comme pour un délit
И педофилов, судимых как за преступление
C'est pas la même que Tony ma vie de rêves
Это не то же самое, что Тони моя жизнь мечты
Les mecs du quartier m'appelaient "l'infiltré"
Парни квартала называли меня проникли"
Scène de baiser tourné avec une actrice
Сцена поцелуя выстрел с актрисой
C'était du jeu mais son cœur a vibré (méchant méchant)
Это была игра, но ее сердце вибрировало (противный злодей)
Voyage léger, reviens lourdement chargé (gang)
Легкая поездка, возвращайтесь тяжело нагруженные (банды)
Ma copine est lourdement chargée
Моя подруга тяжело нагружена
Mon équipe est doublement charo
Моя команда вдвойне Чаро
Elle a roulé des joints lourdement chargés (gang)
Она катила тяжело нагруженные суставы (банды)
Les keufs nous ont lourdement chargé (boy)
Кевсы сильно нас нагрузили (мальчик)
Le flashball est lourdement chargé (gang)
Флэшбол сильно загружен (банды)
Mon hôtel m'a lourdement chargé (sale)
Мой отель сильно нагружал меня (грязный)
C'est à mon tour de m'en charger
Теперь моя очередь позаботиться об этом.
Tu t'es fait chasser du quartier comme Bernard de la Villardière (dégage)
Тебя выгнали из квартала, как Бернара де ла Виллардьер (прочь)
J'suis convoité comme la villa d'un milliardaire
Я желанный, как вилла миллиардера
Perdu dans les rues de Berlin la nuit dernière
Потерял на улицах Берлина прошлой ночью
J'ai fait des tours de Uber dans la ville entière
Я ездил в Убер по всему городу.
J'suis rentré à l'aube, wesh mon re-fré allô (allô)
Я вернулся домой на рассвете, wesh мой re-рекомен алло (алло)
La flemme d'aller d'une boîte à l'autre
Слишком ленив, чтобы пойти коробки к другой
Maintenant j'tourne que à l'eau (ah bon)
Теперь я превращаюсь в воду (хорошо ах)
Maintenant j'tourne que à l'eau, hey (gang)
Теперь я превращаюсь в воду, Эй (банда)
Voyage léger, reviens lourdement chargé (chargé)
Легкий путь, возвращайтесь тяжело нагруженный (заряженный)
Ma copine est lourdement chargée (chargé)
Моя подруга сильно загружена (загружена)
Mon équipe est doublement charo
Моя команда вдвойне Чаро
Elle a roulé des joints lourdement chargés
Она катила тяжело нагруженные суставы
Chargé, chargé, chargé
Заряженный, заряженный, заряженный
Nekfeu
Сайтов





Writer(s): NEKFEU, HUGZ HEFNER


Attention! Feel free to leave feedback.