Nekst - Großväter - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nekst - Großväter




Großväter
Деды
Unsere Familie ist verflucht
Наша семья проклята,
Mit Streit, Hass und Wut.
Ссорами, ненавистью и яростью.
Mit Gefühlen die einen erdrücken
С чувствами, которые нас раздавливают,
In uns kocht das Blut
В нас кипит кровь.
Ich würd' gern anders sein,
Я бы хотел быть другим,
Doch weil ich anders bin,
Но поскольку я другой,
Bringt mein Verstand der Verzweiflung mich woanders hin.
Мой разум в отчаянии уносит меня в другое место.
In eine Welt voll Sorgen.
В мир, полный печали.
In eine dunkle Welt, ohne Morgen.
В темный мир без завтра.
In eine Welt, in der sich Geister meine Hoffnung borgen.
В мир, где призраки крадут мою надежду.
Sie mir nicht wiederbringen und lachen wenn ich falle
Они не возвращают ее мне и смеются, когда я падаю.
Ich stehe auf und knalle dieses Pack in ihre Falle.
Я встаю и заманиваю эту свору в их же ловушку.
Ihr könnt mich nicht unterkriegen!
Вы не сможете меня сломить!
Ja ich bin depressiv.
Да, я в депрессии.
Doch du wirst nie erleben, dass ich blutend am Boden lieg!
Но ты никогда не увидишь, как я лежу на земле, истекая кровью!
Klingen neben mir.
Лезвия рядом со мной.
Ich schreib kein Abschiedsbrief!
Я не пишу предсмертную записку!
Schreib kein: Mama und Papa, Normi hatte euch so lieb.
Не пишу: "Мама и папа, Норми вас так любил".
Vergiss es!
Забудь об этом!
Egal wie sehr mein Leben grau und trist ist.
Неважно, насколько сера и грустна моя жизнь.
Ich weis, dass es anderen viel schlechter geht.
Я знаю, что другим живется гораздо хуже.
Und ja richtig: Ich hab Menschen um mich rum,
И да, ты права: у меня есть люди,
Die immer für mich da sind.
Которые всегда рядом.
Doch versteht endlich, dass Musik mir hilft und mich verarztet.
Но, пойми же наконец, музыка помогает мне и лечит.
Ich ertrag es und nehm' diesen Kampf in Kauf bis ich im Grab bin
Я терплю и принимаю этот бой, пока не окажусь в могиле,
Und ich schlage mit der Faust solang vor Türen bis sie nachgeben.
И буду бить кулаком в двери, пока они не поддадутся.
Und du, du fragst mich, wieso ich so bin.
А ты, ты спрашиваешь меня, почему я такой.
Wieso ich so bin!?
Почему я такой!?
Dieses Leben hat uns zu dem gemacht, was wir sind!
Эта жизнь сделала нас такими, какие мы есть!
Und ich hab nie drüber gesprochen, nie drüber geredet.
И я никогда не говорил об этом, никогда не рассказывал.
Hab mit Angst darauf gewartet, bis sie endlich wieder gehen.
Со страхом ждал, когда же они наконец уйдут.
Jetzt ist die Zeit wo ich erkenn, dass ich daran kaputt geh,
Сейчас то время, когда я понимаю, что это меня убивает,
Hier stimmt was nicht, für mein Alter bin ich zu weit unten.
Что-то не так, для моего возраста я слишком подавлен.
Und ich könnte jetzt noch erzählen,
И я мог бы еще рассказать,
Wie mein Herz es nicht erträgt,
Как мое сердце не выносит,
Dass ich streite mit meinem Bruder
Что я ссорюсь с братом,
Bis wir nicht mehr miteinander reden.
Пока мы не перестаем разговаривать.
Hier zerbricht ein Leben was mich dazu bringt,
Здесь разбивается жизнь, что заставляет меня
Von neu zu starten.
Начать все сначала.
Ich versuch von Glatteis aufzustehn'
Я пытаюсь встать на ноги,
Doch ich fall auf die Nase.
Но падаю лицом вниз.
Und trotzdem glaube ich an Gott
И все же я верю в Бога
Und bete jeden Abend,
И молюсь каждый вечер,
Dass er mir verzeiht,
Чтобы он простил меня
Für all die schlechten Dinge, die ich tat.
За все плохое, что я сделал.
Dass er meine Familie und meine Freunde beschützt.
Чтобы он защитил мою семью и моих друзей.
Wenn ich irgendwann mal wieder lieben kann,
Если я когда-нибудь снова смогу полюбить,
Geb ich Liebe zurück!
Я отвечу взаимностью!
Und glaubt mir (glaubt mir)
И поверь мне (поверь мне),
Und vertraut mir,
И доверься мне,
Ich würd alles dafür geben,
Я бы отдал все,
Für einen Weg der hier raus führt.
За выход отсюда.
Doch laufe zwischen Teufeln und Engeln die reden.
Но я блуждаю между дьяволами и ангелами, которые говорят.
Und so oft haben die falschen Recht, mit dem, was sie erzählen.
И так часто неправые оказываются правы в том, что говорят.
Doch ich vergesse gute Menschen nicht.
Но я не забываю хороших людей.
Die immer für mich da sind.
Которые всегда рядом.
Ob ich mit euch lachen will,
Хочется ли мне смеяться с вами,
Und der nächste Schritt der hart wird.
И следующий шаг будет трудным.
Steffi meine Prinzessin,
Стеффи, моя принцесса,
Die ohne Bedingung ein Lächeln in mein Gesicht zaubern kann,
Которая может безусловно вызвать улыбку на моем лице,
Wenn es mir wieder schlecht geht.
Когда мне снова плохо.
Oder David, der da ist.
Или Дэвид, который рядом.
Egal wie steinig der Pfad wird.
Неважно, насколько тернист будет путь.
Ich kann dir bis zum Ende vertrauen,
Я могу доверять тебе до конца,
Auch wenn keiner mehr da ist.
Даже если больше никого не останется.
Und Pete?
А Пит?
Wir haben so lang nicht geredet.
Мы так давно не разговаривали.
Doch du verstehst mich.
Но ты меня понимаешь.
Uns hat das Leben gezeigt,
Жизнь показала нам,
Was das Band unserer Freundschaft überstehen wird.
Что переживет узы нашей дружбы.
Zeilen für euch,
Строчки для вас,
Die mich zu Tränen rühren.
Которые трогают меня до слез.
Hier kann ich Regen spüren,
Здесь я чувствую дождь,
Hier kann ich Leben fühlen.
Здесь я чувствую жизнь.
Und es heist:
И это называется:
Berg ab - Berg auf - Herzbruch - Scheiss drauf!
В гору - с горы - разбитое сердце - плевать!
Bis zum Ende weiter machen, auch wenn es viel Zeit braucht!
Продолжать идти до конца, даже если это займет много времени!
Meine Gefühle bestimmen mein Leben.
Мои чувства управляют моей жизнью.
So bin ich - So bleib ich!
Таким я есть - таким и останусь!
Und so oft war die Form meines Schmerzes so rötlich und weiblich.
И так часто форма моей боли была такой алой и женственной.
Egal, wie oft ich mich fallen lies.
Неважно, сколько раз я падал.
Sie haben wieder gelogen,
Они снова солгали,
Haben mein Vertrauen missbraucht und mir Liebe entzogen.
Злоупотребили моим доверием и лишили меня любви.
Doch okay.
Но ладно.
Ich verzeih euch.
Я прощаю вас.
Schickt die Geister fort!
Прогоните призраков!
Es wird Zeit, dass sie jetzt gehen ich brauch Platz an diesem Ort.
Пора им уйти, мне нужно место в этом месте.
In meinem Bauch. Für den Schmetterling, der kommt.
В моем животе. Для бабочки, которая прилетит.
Ich kann ihn sehen. Und er ist so wunderschön &vollkommen.
Я вижу ее. И она такая красивая и совершенная.
Ich wisch mir Tränen aus dem Gesicht um klarer zu sehen.
Я вытираю слезы с лица, чтобы видеть яснее.
Und verabschiede den Hass als alten Freund, denn er muss gehen.
И прощаюсь с ненавистью, как со старым другом, ведь ей пора уйти.
Und es wird Zeit um zu verstehen. Nach Sonne kommt Regen!
И пора понять: после солнца идет дождь!
Wir fallen und brechen und müssen lernen, aufzustehen!
Мы падаем и ломаемся, и нам нужно учиться подниматься!
Es ist hart. Ja ich weis.
Это тяжело. Да, я знаю.
Vieles ist nicht leicht,
Многое нелегко
In einer Zeit, wo wir kein Geld haben oder Geld uns langsam reicht.
Во времена, когда у нас нет денег или денег нам едва хватает.
Wo Familien an der Last zerbrechen und man nicht mehr weiter weis.
Когда семьи ломаются под тяжестью ноши, и ты больше не знаешь, что делать.
Und Motivation fehlt, sich in den Arm zu nehmen
И не хватает сил обнять друг друга
Und zu weinen, füreinander da zu sein.
И плакать, быть рядом.
Ist dieser Wunsch denn wirklich so kindisch?
Неужели это желание настолько детское?
Frieden zu wollen. Liebe zu suchen.
Хотеть мира. Искать любви.
Ich bin erwachsen und wirklich.
Я взрослый, и это правда.
Ich wünsch mir, dass es nie wieder auf dieser Welt Krieg gibt.
Я хочу, чтобы на этой земле никогда больше не было войн.
Bin ich zu idealistisch oder der Rest nur zu pessimistisch?
Слишком ли я идеалистичен, или все остальные просто слишком пессимистичны?
Ich will etwas Positives geben, etwas Positives sehen.
Я хочу дать что-то позитивное, увидеть что-то позитивное.
Doch kann nicht immer und das müsst ihr verstehen;
Но не могу всегда, и ты должна это понять.
Wichtig ist es zu lernen, aus Dingen, die wir erleben.
Важно учиться на том, что мы переживаем.
Und nächstes Mal können wir den Teufel mit Weisheit begegnen!
И в следующий раз мы сможем встретить дьявола с мудростью!
(Mit Weisheit begegnen.)
мудростью встретить.)





Writer(s): Nekst, Profound


Attention! Feel free to leave feedback.