Lyrics and translation Nelson Eddy - At The Balalaika
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At The Balalaika
У Балалайки
From
"Balalaika"
Из
фильма
"Балалайка"
(George
Forrest
/ Eric
Maschwitz
/ Simon
Posford
/
(Джордж
Форрест
/ Эрик
Машвиц
/ Саймон
Посфорд
/
Herbert
Stothart
/ Robert
B.
Wright)
Герберт
Стотхарт
/ Роберт
Б.
Райт)
Also
recorded
by:
Также
исполняли:
Billy
Cotton
& his
Band,
Geraldo
& his
Orch.;
Jeanette
MacDonald,
Билли
Коттон
и
его
оркестр,
Джеральдо
и
его
оркестр;
Жанетт
Макдональд,
Eric
Parkin,
Tito
Puente
& his
World
Famous
Orch.;
Richard
Tauber.
Эрик
Паркин,
Тито
Пуэнте
и
его
всемирно
известный
оркестр;
Рихард
Таубер.
When
the
melancholy
shadows
fall
Когда
меланхоличные
тени
падают,
My
heart
is
melancholy
too
Мое
сердце
тоже
полно
меланхолии.
Then
I
hear
the
Balalaika's
call
Тогда
я
слышу
зов
балалайки,
And
life
is
gay
and
bright
and
new
И
жизнь
становится
радостной,
яркой
и
новой.
At
the
Balalaika
У
Балалайки,
Where
there
is
magic
in
the
sparkling
wine,
Где
в
игристом
вине
есть
волшебство,
And
mellow
music
in
the
candles'
shine
И
нежная
музыка
в
свете
свечей,
I
have
a
rendezvous!
У
меня
свидание!
At
the
Balalaika,
У
Балалайки,
Who
knows
what
ecstasy
tonight
may
bring,
Кто
знает,
какой
восторг
принесет
эта
ночь,
What
lovely
melody
my
heart
may
sing,
Какую
прекрасную
мелодию
споет
мое
сердце,
Before
the
night
is
through,
Прежде
чем
ночь
закончится.
I
hear
a
violin,
a
haunting
gypsy
violin
Я
слышу
скрипку,
чарующую
цыганскую
скрипку,
And
when
it
sighs
its
strangely
tender
song
И
когда
она
вздыхает
своей
странно
нежной
песней,
I
know
that
I
belong
Я
знаю,
что
мое
место
At
the
Balalaika
У
Балалайки.
Oh
let
me
linger
there
till
break
of
day
О,
позволь
мне
остаться
там
до
рассвета,
Where
hearts
are
young
and
balalaikas
play
Где
сердца
молоды,
а
балалайки
играют.
I
have
a
rendezvous!
У
меня
свидание!
(Musical
Break)
(Музыкальная
пауза)
At
the
Balalaika
У
Балалайки,
Oh
let
me
linger
there
till
break
of
day
О,
позволь
мне
остаться
там
до
рассвета,
Where
hearts
are
young
and
balalaikas
play
Где
сердца
молоды,
а
балалайки
играют.
I
have
a
rendezvous!
У
меня
свидание!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Albert Willemetz, Andre Marie Joseph Mouezy Eon, Maurice Lehmann, Bernhard Grun, Henri Wernert, Eric Maschwitz, George Benjamin Ashwel Posford
Attention! Feel free to leave feedback.