Nelson Kanzela - El Caballo Viejo - translation of the lyrics into German

El Caballo Viejo - Nelson Kanzelatranslation in German




El Caballo Viejo
Der alte Hengst
Cuando el amor llega así de esta manera
Wenn die Liebe so kommt,
Uno no se da ni cuenta
bemerkt man es nicht einmal.
El carutal reverdece y guamachito florece
Der Carutal ergrünt und der Guamachito blüht,
Y la soga se revienta
und das Seil reißt.
Cuando el amor llega así de esta manera
Wenn die Liebe so kommt,
Uno no se da ni cuenta
bemerkt man es nicht einmal.
El carutal reverdece y guamachito florece
Der Carutal ergrünt und der Guamachito blüht,
Y la soga se revienta
und das Seil reißt.
Caballo le dan sabana porque está viejo y cansao'
Man gibt dem Hengst die Weide, weil er alt und müde ist,
Pero no se da uste' cuenta que un corazón amarrao'
aber man merkt nicht, dass ein gefesseltes Herz,
Cuando le sueltan la rienda es caballo desbocao'
wenn man ihm die Zügel loslässt, zu einem wilden Hengst wird.
Y si una potra alazana caballo viejo se encuentra
Und wenn ein alter Hengst eine fuchsfarbene Stute trifft,
El pecho se le desgrana y no le hace caso a falseta
zerreißt es ihm die Brust, und er achtet nicht auf falsche Zügel,
Y no le obedece al freno ni lo paran falsas riendas
er gehorcht dem Gebiss nicht, und keine falschen Zügel halten ihn auf.
Caballo viejo
Alter Hengst
Cumbia sabrosita
Leckerer Cumbia
Y ésto es para el recuerdo compare'
Und das ist für die Erinnerung, Kumpel.
Cuando el amor llega así de esta manera
Wenn die Liebe so kommt,
Uno no tiene la culpa
ist man nicht schuld daran.
Quererse no tiene horarios ni fecha en el calendario cuando las ganas se juntan
Sich zu lieben hat keine Stundenpläne oder Termine im Kalender, wenn die Begierden sich vereinen.
Cuando el amor llega así de esta manera
Wenn die Liebe so kommt,
Uno no tiene la culpa
ist man nicht schuld daran.
Quererse no tiene horarios ni fecha en el calendario cuando las ganas se juntan
Sich zu lieben hat keine Stundenpläne oder Termine im Kalender, wenn die Begierden sich vereinen.
Caballo le dan sabana y tiene el tiempo contao'
Man gibt dem Hengst die Weide, und seine Zeit ist gezählt,
Y se va por la mañana con su pasito apurao'
und er geht am Morgen mit seinem eiligen Schritt,
A verse con su potranca que lo tiene embarrascao'
um seine Stute zu treffen, die ihn verrückt macht.
El potro da tiempo al tiempo porque le sobra la edad
Das Fohlen lässt sich Zeit, weil es jung genug ist,
Caballo viejo no puede perder la flor que le dan
ein alter Hengst darf die Blume, die man ihm gibt, nicht verlieren,
Porque después de esta vida no hay otra oportunidad
denn nach diesem Leben gibt es keine andere Gelegenheit.
El caballo no puede perder la flor que le dan compadre
Der Hengst darf die Blume, die man ihm gibt, nicht verlieren, mein Freund.
(Cuando el amor llega así de esa manera)
(Wenn die Liebe so kommt)
Bueno, y se vino el saborcito compare'
Nun, und der Geschmack ist gekommen, mein Freund.
Vamos a bailar
Lasst uns tanzen.
(Cuando el amor llega así, llega así de esa manera)
(Wenn die Liebe so kommt, so kommt sie)
Te sigue queriendo
Ich liebe dich immer noch.
(Cuando el amor llega así, llega así de esa manera)
(Wenn die Liebe so kommt, so kommt sie)
Echale compay
Los geht's, Kumpel.
(Quererse no tiene horario ni fecha en el calendario)
(Liebe kennt keine Stundenpläne oder Termine im Kalender)
Vámonos bailando
Lasst uns tanzen gehen.
Caballo viejo
Alter Hengst





Writer(s): Simon Diaz


Attention! Feel free to leave feedback.