Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talvez
seria
mejor
que
no
volvieras.
Vielleicht
wäre
es
besser,
wenn
du
nicht
zurückkehrtest.
Quizas
seria
mejor
que
me
olvidaras.
Vielleicht
wäre
es
besser,
wenn
du
mich
vergäßest.
Volver
es
empezar
a
atormentarnos,
Zurückzukehren
bedeutet,
uns
wieder
zu
quälen,
A
querernos
para
odiarnos,
Uns
zu
lieben,
um
uns
zu
hassen,
Sin
prinicpio
ni
final
Ohne
Anfang
und
ohne
Ende.
Nos
hemos
hecho
tanto
tanto
dano,
Wir
haben
uns
so
viel,
so
viel
Leid
angetan,
Que
amor
entre
nosotros
es
castigo.
Dass
Liebe
zwischen
uns
eine
Strafe
ist.
Jamas
quizo
llegar
el
desengano,
Niemals
wollte
die
Ernüchterung
kommen,
Ni
el
olvido
ni
el
delirio;
Weder
das
Vergessen
noch
der
Wahn;
Seguiremos
siempre
igual
Wir
werden
immer
gleich
bleiben.
Carino
como
el
nuestro
es
un
castigo
Zuneigung
wie
unsere
ist
eine
Strafe,
Que
se
lleva
en
el
alma
hasta
la
muerte.
Die
man
in
der
Seele
trägt
bis
zum
Tod.
Mi
suerte
necesita
de
tu
suerte,
Mein
Glück
braucht
dein
Glück,
Y
tu
me
necesitas
mucho
mas
Und
du
brauchst
mich
viel
mehr.
Por
eso
no
habra
nunca
despedida,
Deshalb
wird
es
niemals
einen
Abschied
geben,
Ni
paz
alguna
habra
de
consolarnos.
Noch
wird
irgendein
Frieden
uns
trösten.
El
paso
del
dolor
ha
de
encontrarnos
Der
Lauf
des
Schmerzes
wird
uns
finden,
De
rodillas
en
la
vida
Auf
Knien
im
Leben,
Frente
a
frente
y
nada
mas
Angesicht
zu
Angesicht
und
nichts
weiter.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Arturo Briz
Attention! Feel free to leave feedback.