Nena Venetsanou - To Kafeneion El Jardin De Los Espanõles - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nena Venetsanou - To Kafeneion El Jardin De Los Espanõles




To Kafeneion El Jardin De Los Espanõles
Кафе "El Jardin De Los Españoles"
Εκεί που είναι σήμερα η χώρα του Περού,
Там, где сейчас страна Перу,
εκεί που οι Ίνκας ζούσανε στο φως κάποιου καιρού
там, где инки жили во свете давних времён,
υπάρχει ένας κήπος υπάρχει κάπου εκεί
есть сад, где-то там он скрыт,
κανείς όμως δεν ξέρει την είσοδο να μπει.
но никто не знает, как в него войти.
"El jardín de los españoles" το καφενείο των Ισπανών,
"El jardín de los españoles" - кафе испанцев,
υπάρχουν όμως ώρες της νύχτας μυροφόρες
но есть благоуханные ночные часы,
που κλαιν και λεν esto, eso, aquello es el jardín de los muertos
когда они плачут и говорят: "Esto, eso, aquello es el jardín de los muertos" - это сад мёртвых,
Aquí, allí los cuernos del toro τον κήπο χτυπούν
Здесь, там рога быка бьют по саду,
αχ τι φόρο πληρώνουν αυτοί που αγαπούν.
ох, какую цену платят те, кто любит.
Εκεί που ζούσαν κάποτε πουλιά και γιασεμιά
Там, где когда-то жили птицы и жасмин благоухал,
εκεί που τώρα οι μάγισσες γυρίζουν με κεριά,
там, где теперь ведьмы бродят со свечами,
υπάρχει ένας κήπος που όποιος θα τον βρει
есть сад, и тот, кто его найдёт,
παράξενα θ' ακούσει κι αλλόκοτα θα δει.
странные вещи услышит и увидит невиданное.
"El jardín de los españoles" το καφενείο των Ισπανών,
"El jardín de los españoles" - кафе испанцев,
υπάρχουν όμως ώρες της νύχτας μυροφόρες
но есть благоуханные ночные часы,
που κλαιν και λεν esto, eso, aquello es el jardín de los muertos
когда они плачут и говорят: "Esto, eso, aquello es el jardín de los muertos" - это сад мёртвых,
Aquí, allí los cuernos del toro τον κήπο χτυπούν
Здесь, там рога быка бьют по саду,
αχ τι φόρο πληρώνουν αυτοί που αγαπούν.
ох, какую цену платят те, кто любит.
Εκεί που ηγεμόνευε ο γιος του φεγγαριού
Там, где правил сын луны,
εκεί που ο ήλιος έπλεκε στεφάνι του Μαγιού,
там, где солнце плело майский венок,
υπάρχει ένας κήπος στη γη των Ισπανών
есть сад на земле испанцев,
ο κήπος των αθώων και των κατακτητών.
сад невинных и завоевателей.
"El jardín de los españoles" το καφενείο των Ισπανών,
"El jardín de los españoles" - кафе испанцев,
υπάρχουν όμως ώρες της νύχτας μυροφόρες
но есть благоуханные ночные часы,
που κλαιν και λεν esto, eso, aquello es el jardín de los muertos
когда они плачут и говорят: "Esto, eso, aquello es el jardín de los muertos" - это сад мёртвых,
Aquí, allí los cuernos del toro τον κήπο χτυπούν
Здесь, там рога быка бьют по саду,
αχ τι φόρο πληρώνουν αυτοί που αγαπούν.
ох, какую цену платят те, кто любит.





Writer(s): Marinos Romaios Kalotyhos, Nena Venetsanou


Attention! Feel free to leave feedback.