Nenhum De Nós - Jornais - Ao Vivo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Nenhum De Nós - Jornais - Ao Vivo




Jornais - Ao Vivo
Newspapers - Live
Quantos filhos esperaram
How many children waited for
A chegada de seus pais
Their parents' arrival, my love?
Tantos deles não vieram
So many of them never came,
Não chegaram nunca
Never arrived at all.
A calçada não é casa
The sidewalk isn't a home, dear,
Não é lar, não é nada
It's not a hearth, it's nothing,
Nada mais do que
Nothing more than
Um caminho que se passa
A path that's just passed by.
Tão estranho pra quem fica
So strange for those who stay,
Pra quem fica
For those who stay behind.
As palavras no asfalto
The words on the asphalt, darling,
Nessa vida são tão duras
In this life are so harsh.
O carinho não consola mas apenas alivia
Kindness doesn't console but only soothes a while.
A calçada não é cama
The sidewalk isn't a bed, sweetheart,
Não é berço, não é nada
It's not a cradle, it's nothing,
Nada mais nos faz humanos sem afeto
Nothing makes us human without affection, my dear.
E o medo é um abraço
And fear is an embrace
Tão distante de quem fica
So distant from those who stay.
Onde vai?
Where are you going, love?
Nós estamos de passagem
We are just passing through.
Onde vai?
Where are you going, dear?
Onde a rua nos abriga
Where the street shelters us.
Onde vai?
Where are you going, my sweet?
Estamos sempre de partida
We are always departing.
Onde vai?
Where are you going, precious?
Onde a rua nos abriga desse frio
Where the street shelters us from this cold.
As pessoas que se enrolam nos jornais
The people who wrap themselves in newspapers
Não são mais notícia
Are no longer news, my love.
Elas não esperam de um papel
They don't expect from a paper
Em duas cores nada mais que um pouco de calor
In two colors anything more than a little warmth.
A calçada não é pai
The sidewalk isn't a father, dear,
Não é mãe, não é nada
It's not a mother, it's nothing,
Nada mais do que um abrigo
Nothing more than a shelter,
Um refúgio
A refuge.
Tão estranho pra quem passa
So strange for those who pass by,
Pra quem passa
For those who pass by.
Onde vai?
Where are you going, my love?
Nós estamos de passagem
We are just passing through.
Onde vai?
Where are you going, dear?
Onde a rua nos abriga
Where the street shelters us.
Onde vai?
Where are you going, sweetheart?
Estamos sempre de partida
We are always departing.
Onde vai?
Where are you going, my precious?
Onde a rua nos abriga desse frio
Where the street shelters us from this cold.
Vai?
Are you going, love?
Nós estamos de passagem
We are just passing through.
Onde vai?
Where are you going, dear?
Onde a rua nos abriga desse frio
Where the street shelters us from this cold.
Onde vai?
Where are you going, my sweet?
Nós estamos de passagem
We are just passing through.
Onde vai?
Where are you going, precious?
Onde a rua nos abriga desse frio
Where the street shelters us from this cold.





Writer(s): Thedy Correa


Attention! Feel free to leave feedback.