Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atmen (Ulliversal Remix)
Дышать (Ulliversal Remix)
Nun
kannst
du
endlich
wieder
atmen
Теперь
ты
можешь
снова
дышать,
Du
hast
zurück
was
sie
dir
einmal
nahmen
Ты
вернула
себе
то,
что
у
тебя
когда-то
отняли.
Dein
Lieblingsspruch
"Her
mit
dem
schönen
Leben"
Твой
любимый
девиз
"Да
здравствует
прекрасная
жизнь"
Bleibt
nicht
länger
eine
Phrase
Больше
не
пустая
фраза.
Du
warst
nicht
allein
Ты
не
была
одна.
Über
der
Stadt
lag
Rauch
Над
городом
стоял
дым,
Und
es
roch
nach
Aufbruch
und
dieses
Kribbeln
in
deinem
Bauch
Пахло
переменами,
и
это
волнение
в
твоем
животе...
Kein
Gelaber
zu
einem
Tropfen
Wein
Никакой
болтовни
за
бокалом
вина,
Das
war
der
allerletzte
Tropfen
auf
dem
heißen
Stein
Это
была
последняя
капля.
In
einer
Welt
in
der
die
Dinge
regieren
В
мире,
где
всем
правят
вещи,
Musst
du
besser
als
die
Dinge
agieren
Ты
должна
действовать
лучше,
чем
эти
вещи.
Und
das
hast
du
gemacht
seit
dieser
einen
Nacht
И
ты
это
сделала
с
той
самой
ночи,
Als
du
fragtest
wer
am
Ende
dieser
ominösen
Freiheit
noch
lacht
Когда
ты
спросила,
кто
в
конце
этой
зловещей
свободы
будет
смеяться.
Wenn
man
den
Menschen
nämlich
alles
nimmt
Ведь
если
у
человека
отнять
все,
Dann
macht
der
ganz
normale
Alltagswahnsinn
nicht
mehr
so
blind
То
обыденное
безумие
больше
не
слепит.
Und
so
fasst
du
wieder
Mut
die
Zeiten
bisschen
verrückt
И
ты
снова
набралась
смелости
немного
изменить
мир,
Nur
ihr
holt
euch
eure
Stadt
zurück
Stück
für
Stück
Только
вы
вернете
себе
свой
город,
по
кусочку.
Nun
kannst
du
endlich
wieder
atmen
Теперь
ты
можешь
снова
дышать,
Du
hast
zurück
was
sie
dir
einmal
nahmen
Ты
вернула
себе
то,
что
у
тебя
когда-то
отняли.
Dein
Lieblingsspruch
"Her
mit
dem
schönen
Leben"
Твой
любимый
девиз
"Да
здравствует
прекрасная
жизнь"
bleibt
nicht
länger
eine
Phrase
Больше
не
пустая
фраза.
Nun
kannst
du
endlich
wieder
atmen
Теперь
ты
можешь
снова
дышать,
Du
hast
zurück
was
sie
dir
einmal
nahmen
Ты
вернула
себе
то,
что
у
тебя
когда-то
отняли.
Dein
Lieblingsspruch
"Her
mit
dem
schönen
Leben"
Твой
любимый
девиз
"Да
здравствует
прекрасная
жизнь"
bleibt
nicht
länger
eine
Phrase
Больше
не
пустая
фраза.
Gestern
lag
ich
noch
wie
ein
Käfer
auf
dem
Rücken
Вчера
я
лежал,
как
жук
на
спине,
Der
Panzer
ist
nutzlos
du
kannst
mich
erdrücken
Панцирь
бесполезен,
ты
можешь
меня
раздавить.
In
die
Luft
gestrampelt
und
Kraft
verloren
ohne
Sinn
Брыкался
в
воздухе
и
терял
силы
без
толку,
Ohnehin
ist
jetzt
klar
dass
hier
keiner
mehr
gewinnt
И
так
ясно,
что
здесь
никто
больше
не
выиграет.
Guck
dich
mal
an
du
lebst
doch
du
lachst
ja
kaum
Посмотри
на
себя,
ты
же
жива,
но
ты
почти
не
смеешься.
Jeden
Morgen
wieder
hängst
du
kotzend
überm
Lattenzaun
Каждое
утро
ты
висишь,
склонившись
над
забором.
Und
guck
mich
an
Augenringe
denn
ich
schlaf
ja
kaum
И
посмотри
на
меня,
круги
под
глазами,
ведь
я
почти
не
сплю.
Kein
bisschen
Aufwind
mehr
wer
will
da
noch
nen
Drachen
bauen
Ни
капли
попутного
ветра,
кто
захочет
строить
воздушного
змея?
Weil
unser
Redefluss
immer
die
gleichen
Schlaufen
spinnt
Потому
что
наш
поток
слов
всегда
плетет
одни
и
те
же
петли,
Setz
ich
den
Tropfen
der
das
Fass
zum
Überlaufen
bringt
Я
добавляю
каплю,
которая
переполнит
чашу.
Jetzt
sind
wir
beide
im
Alleine
zurück
Теперь
мы
оба
одни,
Doch
wir
kommen
wieder
auf
die
Beine
Stück
für
Stück
Но
мы
снова
встанем
на
ноги,
по
кусочку.
Nun
kannst
du
endlich
wieder
Atmen
Теперь
ты
можешь
снова
дышать,
Du
hast
zurück
was
sie
dir
einmal
nahmen
Ты
вернула
себе
то,
что
у
тебя
когда-то
отняли.
Dein
Lieblingsspruch
"Her
mit
dem
schönen
Leben"
Твой
любимый
девиз
"Да
здравствует
прекрасная
жизнь"
Bleibt
nicht
länger
eine
Phrase
Больше
не
пустая
фраза.
Nun
kannst
du
endlich
wieder
atmen
Теперь
ты
можешь
снова
дышать,
Du
hast
zurück
was
sie
dir
einmal
nahmen
Ты
вернула
себе
то,
что
у
тебя
когда-то
отняли.
Dein
Lieblinngsspruch
"Her
mit
dem
schönen
Leben"
Твой
любимый
девиз
"Да
здравствует
прекрасная
жизнь"
Bleibt
nicht
länger
eine
Phrase
Больше
не
пустая
фраза.
Du
fühltest
dich
so
wohl
in
diesem
Raum
ohne
Tür
Ты
чувствовала
себя
так
хорошо
в
этой
комнате
без
двери,
Es
war
bequem
und
sicher
dort
doch
irgendwann
hast
du
gespürt
Там
было
удобно
и
безопасно,
но
в
какой-то
момент
ты
почувствовала,
Dass
du
nicht
bleiben
kannst,
gehen
must
ohne
zu
wissen
wohin
Что
не
можешь
остаться,
должна
уйти,
не
зная
куда.
Angst
ins
eiskalte
Wasser
zu
springen
und
zu
schwimmen
Страх
прыгнуть
в
ледяную
воду
и
плыть.
Angst
davor
jeden
Halt
zu
verlieren
und
auf
den
Grund
zu
sinken
Страх
потерять
опору
и
уйти
на
дно,
Im
Ozean
der
Zwänge
sang-
und
klanglos
zu
ertrinken
Утонуть
без
звука
в
океане
принуждений.
Angst
nicht
allein
über
die
Runden
zu
kommen
Страх
не
справиться
одной,
Und
dein
sehnsüchtiger
Blick
in
den
Abgrund
vorm
Balkon
И
твой
тоскливый
взгляд
в
бездну
перед
балконом.
Doch
irgendwas
hielt
dich
auf
denn
tief
in
dir
drin
Но
что-то
тебя
остановило,
ведь
глубоко
внутри
Brennt
ein
Feuer
das
nicht
zulässt
dass
die
Ohnmacht
gewinnt
Горит
огонь,
который
не
позволяет
бессилию
победить.
So
hast
du
alles
über
Bord
geworfen
was
dich
erdrückt
Так
ты
выбросила
за
борт
все,
что
тебя
тяготило,
Und
treibst
langsam
an
das
Ufer
zurück
И
медленно
дрейфуешь
обратно
к
берегу,
Stück
für
Stück
По
кусочку.
Nun
kannst
du
endlich
wieder
atmen
Теперь
ты
можешь
снова
дышать,
Du
hast
zurück
was
sie
dir
einmal
nahmen
Ты
вернула
себе
то,
что
у
тебя
когда-то
отняли.
Dein
Lieblingsspruch
"Her
mit
dem
schönen
Leben"
Твой
любимый
девиз
"Да
здравствует
прекрасная
жизнь"
Bleibt
nicht
länger
eine
Phrase
Больше
не
пустая
фраза.
Nun
kannst
du
endlich
wieder
atmen
Теперь
ты
можешь
снова
дышать,
Du
hast
zurück
was
sie
dir
einmal
nahmen
Ты
вернула
себе
то,
что
у
тебя
когда-то
отняли.
Dein
Lieblingsspruch
"Her
mit
dem
schönen
Leben"
Твой
любимый
девиз
"Да
здравствует
прекрасная
жизнь"
Bleibt
nicht
länger
eine
Phrase
Больше
не
пустая
фраза.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhild Sickinger,, Yunus Groot,, Jonathan Sachau,, Arne Ihlenfeld,, Bjoern Ullrich,
Attention! Feel free to leave feedback.