Neonschwarz - Atmen (Ulliversal Remix) - translation of the lyrics into Russian

Atmen (Ulliversal Remix) - Neonschwarztranslation in Russian




Atmen (Ulliversal Remix)
Дышать (Ulliversal Remix)
Nun kannst du endlich wieder atmen
Теперь ты можешь снова дышать,
Du hast zurück was sie dir einmal nahmen
Ты вернула себе то, что у тебя когда-то отняли.
Dein Lieblingsspruch "Her mit dem schönen Leben"
Твой любимый девиз "Да здравствует прекрасная жизнь"
Bleibt nicht länger eine Phrase
Больше не пустая фраза.
Du warst nicht allein
Ты не была одна.
Über der Stadt lag Rauch
Над городом стоял дым,
Und es roch nach Aufbruch und dieses Kribbeln in deinem Bauch
Пахло переменами, и это волнение в твоем животе...
Kein Gelaber zu einem Tropfen Wein
Никакой болтовни за бокалом вина,
Das war der allerletzte Tropfen auf dem heißen Stein
Это была последняя капля.
In einer Welt in der die Dinge regieren
В мире, где всем правят вещи,
Musst du besser als die Dinge agieren
Ты должна действовать лучше, чем эти вещи.
Und das hast du gemacht seit dieser einen Nacht
И ты это сделала с той самой ночи,
Als du fragtest wer am Ende dieser ominösen Freiheit noch lacht
Когда ты спросила, кто в конце этой зловещей свободы будет смеяться.
Wenn man den Menschen nämlich alles nimmt
Ведь если у человека отнять все,
Dann macht der ganz normale Alltagswahnsinn nicht mehr so blind
То обыденное безумие больше не слепит.
Und so fasst du wieder Mut die Zeiten bisschen verrückt
И ты снова набралась смелости немного изменить мир,
Nur ihr holt euch eure Stadt zurück Stück für Stück
Только вы вернете себе свой город, по кусочку.
Nun kannst du endlich wieder atmen
Теперь ты можешь снова дышать,
Du hast zurück was sie dir einmal nahmen
Ты вернула себе то, что у тебя когда-то отняли.
Dein Lieblingsspruch "Her mit dem schönen Leben"
Твой любимый девиз "Да здравствует прекрасная жизнь"
bleibt nicht länger eine Phrase
Больше не пустая фраза.
Nun kannst du endlich wieder atmen
Теперь ты можешь снова дышать,
Du hast zurück was sie dir einmal nahmen
Ты вернула себе то, что у тебя когда-то отняли.
Dein Lieblingsspruch "Her mit dem schönen Leben"
Твой любимый девиз "Да здравствует прекрасная жизнь"
bleibt nicht länger eine Phrase
Больше не пустая фраза.
Gestern lag ich noch wie ein Käfer auf dem Rücken
Вчера я лежал, как жук на спине,
Der Panzer ist nutzlos du kannst mich erdrücken
Панцирь бесполезен, ты можешь меня раздавить.
In die Luft gestrampelt und Kraft verloren ohne Sinn
Брыкался в воздухе и терял силы без толку,
Ohnehin ist jetzt klar dass hier keiner mehr gewinnt
И так ясно, что здесь никто больше не выиграет.
Guck dich mal an du lebst doch du lachst ja kaum
Посмотри на себя, ты же жива, но ты почти не смеешься.
Jeden Morgen wieder hängst du kotzend überm Lattenzaun
Каждое утро ты висишь, склонившись над забором.
Und guck mich an Augenringe denn ich schlaf ja kaum
И посмотри на меня, круги под глазами, ведь я почти не сплю.
Kein bisschen Aufwind mehr wer will da noch nen Drachen bauen
Ни капли попутного ветра, кто захочет строить воздушного змея?
Weil unser Redefluss immer die gleichen Schlaufen spinnt
Потому что наш поток слов всегда плетет одни и те же петли,
Setz ich den Tropfen der das Fass zum Überlaufen bringt
Я добавляю каплю, которая переполнит чашу.
Jetzt sind wir beide im Alleine zurück
Теперь мы оба одни,
Doch wir kommen wieder auf die Beine Stück für Stück
Но мы снова встанем на ноги, по кусочку.
Nun kannst du endlich wieder Atmen
Теперь ты можешь снова дышать,
Du hast zurück was sie dir einmal nahmen
Ты вернула себе то, что у тебя когда-то отняли.
Dein Lieblingsspruch "Her mit dem schönen Leben"
Твой любимый девиз "Да здравствует прекрасная жизнь"
Bleibt nicht länger eine Phrase
Больше не пустая фраза.
Nun kannst du endlich wieder atmen
Теперь ты можешь снова дышать,
Du hast zurück was sie dir einmal nahmen
Ты вернула себе то, что у тебя когда-то отняли.
Dein Lieblinngsspruch "Her mit dem schönen Leben"
Твой любимый девиз "Да здравствует прекрасная жизнь"
Bleibt nicht länger eine Phrase
Больше не пустая фраза.
Du fühltest dich so wohl in diesem Raum ohne Tür
Ты чувствовала себя так хорошо в этой комнате без двери,
Es war bequem und sicher dort doch irgendwann hast du gespürt
Там было удобно и безопасно, но в какой-то момент ты почувствовала,
Dass du nicht bleiben kannst, gehen must ohne zu wissen wohin
Что не можешь остаться, должна уйти, не зная куда.
Angst ins eiskalte Wasser zu springen und zu schwimmen
Страх прыгнуть в ледяную воду и плыть.
Angst davor jeden Halt zu verlieren und auf den Grund zu sinken
Страх потерять опору и уйти на дно,
Im Ozean der Zwänge sang- und klanglos zu ertrinken
Утонуть без звука в океане принуждений.
Angst nicht allein über die Runden zu kommen
Страх не справиться одной,
Und dein sehnsüchtiger Blick in den Abgrund vorm Balkon
И твой тоскливый взгляд в бездну перед балконом.
Doch irgendwas hielt dich auf denn tief in dir drin
Но что-то тебя остановило, ведь глубоко внутри
Brennt ein Feuer das nicht zulässt dass die Ohnmacht gewinnt
Горит огонь, который не позволяет бессилию победить.
So hast du alles über Bord geworfen was dich erdrückt
Так ты выбросила за борт все, что тебя тяготило,
Und treibst langsam an das Ufer zurück
И медленно дрейфуешь обратно к берегу,
Stück für Stück
По кусочку.
Nun kannst du endlich wieder atmen
Теперь ты можешь снова дышать,
Du hast zurück was sie dir einmal nahmen
Ты вернула себе то, что у тебя когда-то отняли.
Dein Lieblingsspruch "Her mit dem schönen Leben"
Твой любимый девиз "Да здравствует прекрасная жизнь"
Bleibt nicht länger eine Phrase
Больше не пустая фраза.
Nun kannst du endlich wieder atmen
Теперь ты можешь снова дышать,
Du hast zurück was sie dir einmal nahmen
Ты вернула себе то, что у тебя когда-то отняли.
Dein Lieblingsspruch "Her mit dem schönen Leben"
Твой любимый девиз "Да здравствует прекрасная жизнь"
Bleibt nicht länger eine Phrase
Больше не пустая фраза.





Writer(s): Reinhild Sickinger,, Yunus Groot,, Jonathan Sachau,, Arne Ihlenfeld,, Bjoern Ullrich,


Attention! Feel free to leave feedback.