Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juste un adieu
Nur ein Abschied
Par
curiosité,
j'ai
fait
un
voyage
sur
la
toile
pour
te
rejoindre
Aus
Neugierde
machte
ich
eine
Reise
im
Netz,
um
dich
zu
finden
Je
pense
que
malgré
toi,
tu
vas
m'accompagner
Ich
denke,
dass
du
mich,
ob
du
willst
oder
nicht,
begleiten
wirst
Dans
mes
danses
mes
rêves
les
plus
fous
In
meinen
Tänzen,
meinen
wildesten
Träumen
Ton
corps
vide
sous
mes
yeux
Dein
leerer
Körper
vor
meinen
Augen
L'absence
de
mes
mots
Die
Abwesenheit
meiner
Worte
Un
souvenir
plus
qu'haineux
Eine
mehr
als
hasserfüllte
Erinnerung
Dans
mon
ventre,
elle
plante
un
pieu
oh
oh
In
meinem
Bauch
pflanzt
sie
einen
Pfahl,
oh
oh
Le
vent
le
vent
le
vent
Der
Wind,
der
Wind,
der
Wind
Fait
naître
une
détresse
en
moi
Lässt
eine
Verzweiflung
in
mir
entstehen
Ton
amour
amour
amour
me
perfore
le
thorax
Deine
Liebe,
Liebe,
Liebe
durchbohrt
meinen
Brustkorb
Je
me
sens
si
seul,
je
rêve
de
toi
ces
temps-ci
Ich
fühle
mich
so
allein,
ich
träume
in
letzter
Zeit
von
dir
Je
vole
comme
hirondelle
Ich
fliege
wie
eine
Schwalbe
Je
vois
les
fleurs
de
Paris
Ich
sehe
die
Blumen
von
Paris
Mes
craintes,
mes
peurs,
mes
doutes
Meine
Ängste,
meine
Befürchtungen,
meine
Zweifel
Tu
les
soignais,
mais
t'es
partie
sur
la
route
Du
hast
sie
geheilt,
aber
du
bist
fortgegangen
Maintenant
t'es
un
ange
t'as
rejoins
les
cieux
Jetzt
bist
du
ein
Engel,
du
hast
den
Himmel
erreicht
Ma
plus
belle
connaissance
ce
n'est
qu'un
adieu
Meine
schönste
Bekanntschaft,
es
ist
nur
ein
Abschied
Ohh
ohh
oh
oh
Ohh
ohh
oh
oh
Ce
n'est
qu'un
adieu
Es
ist
nur
ein
Abschied
On
se
reverra
si
le
ciel
devient
bleu
Wir
werden
uns
wiedersehen,
wenn
der
Himmel
blau
wird
J'ai
noyé
ma
colère
Ich
habe
meinen
Zorn
ertränkt
En
buvant
quelques
verres
Indem
ich
ein
paar
Gläser
trank
Dans
les
bras
de
Lucifer
In
den
Armen
von
Luzifer
Je
voulais
vivre
avec
toi,
je
n'ai
pas
réussi
tant
de
fois
Ich
wollte
mit
dir
leben,
ich
habe
es
so
oft
nicht
geschafft
Un
miroir
en
mille
éclats,
j'ai
voulu
combattre
plus
de
100
fois
Ein
Spiegel
in
tausend
Scherben,
ich
wollte
mehr
als
100
Mal
kämpfen
Comme
dans
Titanic,
mon
cœur
coule
Wie
in
Titanic,
mein
Herz
sinkt
Les
années
passent
et
tout
s'écroule
Die
Jahre
vergehen
und
alles
stürzt
ein
Tu
n'es
plus
là,
est
c'est
troublant
Du
bist
nicht
mehr
da,
und
es
ist
beunruhigend
Le
temps
qui
passe,
c'est
éprouvant
Die
Zeit,
die
vergeht,
ist
anstrengend
Je
ne
supporte
plus
Ich
ertrage
es
nicht
mehr
Je
ne
supporte
plus
ton
absence
Ich
ertrage
deine
Abwesenheit
nicht
mehr
Le
vent
le
vent
le
vent
Der
Wind,
der
Wind,
der
Wind
Fait
naître
une
détresse
en
moi
Lässt
eine
Verzweiflung
in
mir
entstehen
Ton
amour
amour
amour
me
perfore
le
thorax
Deine
Liebe,
Liebe,
Liebe
durchbohrt
meinen
Brustkorb
Je
me
sens
si
seul,
je
rêve
de
toi
ces
temps-ci
Ich
fühle
mich
so
allein,
ich
träume
in
letzter
Zeit
von
dir
Je
vole
comme
hirondelle
Ich
fliege
wie
eine
Schwalbe
Je
vois
les
fleurs
de
Paris
Ich
sehe
die
Blumen
von
Paris
Mes
craintes,
mes
peurs,
mes
doutes
Meine
Ängste,
meine
Befürchtungen,
meine
Zweifel
Tu
les
soignais,
mais
t'es
partie
sur
la
route
Du
hast
sie
geheilt,
aber
du
bist
fortgegangen
Maintenant
t'es
un
ange
t'as
rejoins
les
cieux
Jetzt
bist
du
ein
Engel,
du
hast
den
Himmel
erreicht
Ma
plus
belle
connaissance
ce
n'est
qu'un
adieu
Meine
schönste
Bekanntschaft,
es
ist
nur
ein
Abschied
Ce
n'est
qu'un
adieu
Es
ist
nur
ein
Abschied
On
se
reverra
si
le
ciel
devient
bleu
Wir
werden
uns
wiedersehen,
wenn
der
Himmel
blau
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julien Sancho
Attention! Feel free to leave feedback.