Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourquoi tu m'appelles
Warum rufst du mich an
Il
n'y
a
que
toi
dans
ma
tête
Ich
habe
nur
dich
in
meinem
Kopf
J'ai
fait
des
rêves
Ich
hatte
Träume
Enfermé
dans
un
piège
In
einer
Falle
gefangen
Ta
refroidie
mon
cœur,
il
est
tout
glacé
Du
hast
mein
Herz
abgekühlt,
es
ist
ganz
vereist
Avec
tant
de
rancœur,
tu
la
tant
brisé
Mit
so
viel
Groll,
du
hast
es
so
zerbrochen
Oh
déchiqueter
Oh
ohwooooh
Oh
zerfetzt
Oh
ohwooooh
Chérie
pourquoi
tu
m'appelles?
Liebling,
warum
rufst
du
mich
an?
Baby,
aide
moi
dans
le
noir
Baby,
hilf
mir
in
der
Dunkelheit
J'ai
besoin
d'aide,
oui,
ma
belle
Ich
brauche
Hilfe,
ja,
meine
Schöne
Enfermé
dans
l'désespoir
Eingeschlossen
in
der
Verzweiflung
Chérie,
pourquoi
tu
m'appelles
tant
de
fois?
Liebling,
warum
rufst
du
mich
so
oft
an?
Au
fond
d'ma
tête,
j'ai
un
démon
qui
ne
veut
même
plus
te
voir
Tief
in
meinem
Kopf
habe
ich
einen
Dämon,
der
dich
nicht
mehr
sehen
will
Moi,
j'ai
couru
à
ma
perte,
sans
le
voir
Ich
bin
meinem
Untergang
entgegengerannt,
ohne
es
zu
merken
J'ai
besoin
d'aide,
et
de
toi,
car
j'ai
peur,
le
soir
Ich
brauche
Hilfe,
und
dich,
denn
ich
habe
Angst,
am
Abend
J'ai
jamais
pu
vivre
sans
toi
Ich
konnte
nie
ohne
dich
leben
J'avais
des
rêves
fut
un
temps
Ich
hatte
einst
Träume
Jamais
pu
dire
au
revoir
Konnte
mich
nie
verabschieden
Elle
m'a
aimé,
plus
maintenant
Sie
liebte
mich,
jetzt
nicht
mehr
J'te
veux
juste
l'espace
d'un
instant
Ich
will
dich
nur
für
einen
Augenblick
J'ai
vu
ton
sourire
épatant,
dès
l'départ,
j'étais
partant
Ich
sah
dein
bezauberndes
Lächeln,
von
Anfang
an
war
ich
dabei
Mais
maintenant,
c'est
plus
pareil,
nos
deux
âmes
ne
se
reconnaissent
plus
Aber
jetzt
ist
es
nicht
mehr
dasselbe,
unsere
Seelen
erkennen
sich
nicht
mehr
Nos
corps
se
sont
séparés,
depuis
je
me
sens
si
perdu
Unsere
Körper
haben
sich
getrennt,
seitdem
fühle
ich
mich
so
verloren
Elle
m'a
dit:
"T'es
un
perdant",
j'ai
dit:"je
suis
un
battant"
Sie
sagte
mir:
"Du
bist
ein
Verlierer",
ich
sagte:
"Ich
bin
ein
Kämpfer"
Une
situation
badante
Eine
bedrückende
Situation
Chérie
pourquoi
tu
m'appelles?
Liebling,
warum
rufst
du
mich
an?
Baby,
aide
moi
dans
le
noir
Baby,
hilf
mir
in
der
Dunkelheit
J'ai
besoin
d'aide,
oui,
ma
belle
Ich
brauche
Hilfe,
ja,
meine
Schöne
Enfermé
dans
l'désespoir
Eingeschlossen
in
der
Verzweiflung
Chérie,
pourquoi
tu
m'appelles
tant
de
fois?
Liebling,
warum
rufst
du
mich
so
oft
an?
Au
fond
d'ma
tête,
j'ai
un
démon
qui
ne
veut
même
plus
te
voir
Tief
in
meinem
Kopf
habe
ich
einen
Dämon,
der
dich
nicht
mehr
sehen
will
Moi,
j'ai
couru
à
ma
perte,
sans
le
voir
Ich
bin
meinem
Untergang
entgegengerannt,
ohne
es
zu
merken
J'ai
besoin
d'aide,
et
de
toi,
car
j'ai
peur,
le
soir
Ich
brauche
Hilfe,
und
dich,
denn
ich
habe
Angst,
am
Abend
Et
j'ai
perdu
mon
âme-sœur
Und
ich
habe
meine
Seelenverwandte
verloren
Mon
corps
est
rempli
de
noirceur
Mein
Körper
ist
voller
Dunkelheit
Y'avais
qu'elle
qui
croyait
en
moi
Nur
sie
hat
an
mich
geglaubt
Et
maintenant
j'suis
sans
joie
joie
joie
Und
jetzt
bin
ich
ohne
Freude,
Freude,
Freude
Et
maintenant
j'pense
sans
toi
toi
toi
Und
jetzt
denke
ich
ohne
dich,
dich,
dich
Chérie
pourquoi
tu
m'apelles?
Liebling,
warum
rufst
du
mich
an?
Baby,
aide
moi
dans
le
noir
Baby,
hilf
mir
in
der
Dunkelheit
J'ai
besoin
d'aide,
oui,
ma
belle
Ich
brauche
Hilfe,
ja,
meine
Schöne
Enfermé
dans
l'désespoir
Eingeschlossen
in
der
Verzweiflung
Chérie,
pourquoi
tu
m'appelles
tant
de
fois?
Liebling,
warum
rufst
du
mich
so
oft
an?
Au
fond
d'ma
tête,
j'ai
un
démon
qui
ne
veut
même
plus
te
voir
Tief
in
meinem
Kopf
habe
ich
einen
Dämon,
der
dich
nicht
mehr
sehen
will
Moi,
j'ai
couru
à
ma
perte,
sans
le
voir
Ich
bin
meinem
Untergang
entgegengerannt,
ohne
es
zu
merken
J'ai
besoin
d'aide,
et
de
toi,
car
j'ai
peur,
le
soir
Ich
brauche
Hilfe,
und
dich,
denn
ich
habe
Angst,
am
Abend
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Neoz Chp
Attention! Feel free to leave feedback.