Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ogni
volta
che
passo
dal
centro
Jedes
Mal,
wenn
ich
durchs
Zentrum
gehe
Poi
mi
ferma
qualche
ragazzino
Hält
mich
irgendein
kleiner
Junge
an
"Nitro?"
"No,
guarda..."
"Iihh"
"Nitro?"
"Nein,
schau..."
"Iihh"
La
svoltiamo
ancora
al
prossimo
giro
Wir
drehen
es
beim
nächsten
Mal
wieder
um
Più
che
un
rapper,
sono
un
ottimo
amico
(ah
sì?)
Mehr
als
ein
Rapper
bin
ich
ein
ausgezeichneter
Freund
(ach
ja?)
Pessimo
uomo,
da
amante
o
marito
Ein
lausiger
Mann,
als
Liebhaber
oder
Ehemann
Se
pensi
che
metta
un
diamante
al
tuo
dito
Wenn
du
denkst,
ich
stecke
dir
einen
Diamanten
an
den
Finger
Mi
spiace,
piuttosto
lo
monto
al
canino
Tut
mir
leid,
dann
stecke
ich
ihn
lieber
meinem
Hund
an
Gli
zarri
che
in
zona
da
me
(me)
Die
Prolls
in
meiner
Gegend
(mir)
Mi
dicono
"Minchia
il
lavoro"
(minchia)
Sagen
mir
"Alter,
die
Arbeit"
(Alter)
Mi
dicono
"Minchia
mi
sposo"
(minchia)
Sagen
mir
"Alter,
ich
heirate"
(Alter)
"Minchia
c'ho
il
furgone
nuovo"
(minchia)
"Alter,
ich
habe
einen
neuen
Lieferwagen"
(Alter)
Gli
dico
agli
zarri
di
zona
da
me
Ich
sage
den
Prolls
in
meiner
Gegend
Che
ancora
non
sono
quel
tipo
di
uomo
Dass
ich
noch
nicht
diese
Art
von
Mann
bin
Un
figlio
lo
voglio,
ma
con
chi
mi
sposo?
Ein
Kind
will
ich,
aber
wen
soll
ich
heiraten?
Il
lavoro
lo
trovo,
ma
dopo
Die
Arbeit
finde
ich,
aber
später
Cazzo
parli
poi
del
tuo
lavoro?
Was
redest
du
dann
von
deiner
Arbeit?
Che
tuo
padre
ti
ha
mandato
dentro
a
un
magazzino
Dass
dein
Vater
dich
in
ein
Lagerhaus
geschickt
hat
Di
un
suo
amico,
per
dieci
ore
al
giorno
Von
einem
seiner
Freunde,
für
zehn
Stunden
am
Tag
A
mezzo
palo
al
mese,
sei
rincoglionito?
Für
einen
Hungerlohn
im
Monat,
bist
du
bescheuert?
La
tua
tipa
è
100
chili
in
più
di
quando
la
scopavi
tu
da
ragazzino
Deine
Alte
wiegt
100
Kilo
mehr
als
damals,
als
du
sie
als
Teenager
flachgelegt
hast
Adesso
ti
dà
un
figlio
che
assomiglia
al
nonno
Jetzt
schenkt
sie
dir
ein
Kind,
das
dem
Opa
ähnlich
sieht
Ma
è
il
padre
di
lei,
che
sembra
un
celerino
Aber
es
ist
ihr
Vater,
der
wie
ein
Polizist
aussieht
Parli
tanto
di
quanto
guadagni
Du
redest
so
viel
davon,
wie
viel
du
verdienst
Ma
la
verità
è
che
alla
mattina
vedi
l'ombra
tua
sulla
panchina
Aber
die
Wahrheit
ist,
dass
du
morgens
deinen
Schatten
auf
der
Bank
siehst
A
piedi
di
quando
pulivi
il
cilum
sopra
i
levis
Zu
Fuß,
von
damals,
als
du
dein
Chillum
auf
den
Levis
gereinigt
hast
Ora
che
mi
vedi
in
studio
con
il
serio
Jetzt,
wo
du
mich
im
Studio
siehst,
mit
dem
Ernst
A
fare
i
live,
dentro
i
locali
pieni
Wie
ich
live
auftrete,
in
vollen
Lokalen
Quando
passi
al
bar
mi
chiedi:
Cosa
bevi?
Wenn
du
an
der
Bar
vorbeikommst,
fragst
du
mich:
Was
trinkst
du?
Dici:
Fai
la
star,
ma
dopo
te
la
meni,
oh
Du
sagst:
Du
spielst
den
Star,
aber
dann
gibst
du
an,
oh
Segna
tutti
sul
mio
conto
(perché?)
Schreib
alles
auf
meine
Rechnung
(warum?)
Perché
ho
fatto
i
danè
(ah
beh)
Weil
ich
die
Kohle
gemacht
habe
(ach
so)
Io
fra'
ho
giusto
qualche
soldo
(oh)
Ich
hab'
nur
ein
paar
Kröten,
Kleine
(oh)
Ma
li
ho
fatti
da
me
(quello
si)
Aber
ich
habe
sie
selbst
verdient
(das
stimmt)
Danè
(ehi),
da
me
(ehi),
danè
(ehi),
da
me
(ehi)
Kohle
(ehi),
selbst
(ehi),
Kohle
(ehi),
selbst
(ehi)
Danè
(ehi),
da
me,
danè,
da
me,
danè,
da
me
Kohle
(ehi),
selbst,
Kohle,
selbst,
Kohle,
selbst
Segna
tutti
sul
mio
conto
(perché?)
Schreib
alles
auf
meine
Rechnung
(warum?)
Perché
ho
fatto
i
danè
(ah
beh)
Weil
ich
die
Kohle
gemacht
habe
(ach
so)
Io
fra'
ho
giusto
qualche
soldo
(seh)
Ich
hab'
nur
ein
paar
Kröten,
Kleine
(seh)
Ma
li
ho
fatti
da
me
(da
me)
Aber
ich
habe
sie
selbst
verdient
(selbst)
Tira
fuori
i
danè
(danè)
Rück
die
Kohle
raus
(Kohle)
Faccio
tutto
da
me
(da
me)
Ich
mache
alles
selbst
(selbst)
Sennò
salgo
da
te
(da
te)
Sonst
komme
ich
zu
dir
hoch
(zu
dir)
E
mi
prendo
tutto
il
danè
Und
ich
nehme
mir
die
ganze
Kohle
A
trent'anni
tutti
fatti,
hai
visto?
(eh?)
Mit
dreißig,
alle
fertig,
hast
du
gesehen?
(eh?)
Pago
i
pacchi
col
disco
Ich
bezahle
die
Pakete
mit
der
Platte
Pensavi
che
il
rap
fosse
facile?
Du
dachtest,
Rap
wäre
einfach?
Beh,
mi
dispiace,
qui
frate
è
uno
sbatti
di
Cristo
Tja,
tut
mir
leid,
hier
ist
es
eine
verdammte
Plackerei,
Süße
Ma
lo
faccio
col
sorriso
Aber
ich
mache
es
mit
einem
Lächeln
La
fatica
è
tutta
buccia
(seh)
Die
Mühe
ist
nur
die
Schale
(seh)
Il
succo
del
mio
sacrificio
non
è
mai
lo
sforzo
Der
Saft
meines
Opfers
ist
nie
die
Anstrengung
È
sempre
la
rinuncia
Es
ist
immer
der
Verzicht
Mi
ricordo
che
stavi
fuori
dai
locali
pettinati
Ich
erinnere
mich,
dass
du
draußen
vor
den
schicken
Lokalen
standest
Con
i
tuoi
amici
imbalsamati
Mit
deinen
einbalsamierten
Freunden
Provi
a
fare
il
figo
ma
magari
muori
Du
versuchst,
cool
zu
sein,
aber
vielleicht
stirbst
du
La
beema
in
leasing,
la
villa
in
leasing
Der
BMW
geleast,
die
Villa
geleast
Tu
non
lo
sai,
ma
hai
la
tipa
in
leasing
Du
weißt
es
nicht,
aber
deine
Alte
ist
geleast
Finisce
in
tre
anni
i
tuoi
dindi
In
drei
Jahren
sind
deine
Kröten
weg
Ma
poi
ti
rottama
per
quelli
più
ricchi,
easy
Aber
dann
lässt
sie
dich
für
die
Reicheren
sitzen,
easy
Se
'sta
musica
non
fosse
fonte
di
guadagno
Wenn
diese
Musik
keine
Einnahmequelle
wäre
Sarei
già
verso
la
Spagna
Wäre
ich
schon
auf
dem
Weg
nach
Spanien
Lontano
da
tutto
e
da
tutti
Weit
weg
von
allem
und
jedem
Lontano
da
tasse,
estorsioni,
Equitalia
Weit
weg
von
Steuern,
Erpressungen,
Equitalia
Cambio
la
patria
e
non
cambio
la
maglia
Ich
wechsle
das
Vaterland
und
nicht
das
Trikot
Frate'
qua
chi
lo
fa
sbaglia
Kleine,
wer
es
hier
tut,
macht
einen
Fehler
Io
scappo
in
un
posto
più
fresco
Ich
fliehe
an
einen
kühleren
Ort
Ma
presto
progetto
la
nuova
battaglia
Aber
bald
plane
ich
die
neue
Schlacht
Segna
tutti
sul
mio
conto
(perché?)
Schreib
alles
auf
meine
Rechnung
(warum?)
Perché
ho
fatto
i
danè
(ah
beh)
Weil
ich
die
Kohle
gemacht
habe
(ach
so)
Io
fra'
ho
giusto
qualche
soldo
(oh)
Ich
hab'
nur
ein
paar
Kröten,
Kleine
(oh)
Ma
li
ho
fatti
da
me
(quello
si)
Aber
ich
habe
sie
selbst
verdient
(das
stimmt)
Danè
(ehi),
da
me
(ehi),
danè
(ehi),
da
me
(ehi)
Kohle
(ehi),
selbst
(ehi),
Kohle
(ehi),
selbst
(ehi)
Danè
(ehi),
da
me,
danè,
da
me,
danè,
da
me
Kohle
(ehi),
selbst,
Kohle,
selbst,
Kohle,
selbst
Segna
tutti
sul
mio
conto
(perché?)
Schreib
alles
auf
meine
Rechnung
(warum?)
Perché
ho
fatto
i
danè
(ah
beh)
Weil
ich
die
Kohle
gemacht
habe
(ach
so)
Io
fra'
ho
giusto
qualche
soldo
(seh)
Ich
hab'
nur
ein
paar
Kröten,
Kleine
(seh)
Ma
li
ho
fatti
da
me
(da
me)
Aber
ich
habe
sie
selbst
verdient
(selbst)
Tira
fuori
i
danè
(danè)
Rück
die
Kohle
raus
(Kohle)
Faccio
tutto
da
me
(da
me)
Ich
mache
alles
selbst
(selbst)
Sennò
salgo
da
te
(da
te)
Sonst
komme
ich
zu
dir
hoch
(zu
dir)
E
mi
prendo
tutto
il
danè
Und
ich
nehme
mir
die
ganze
Kohle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Massimiliano Figlia, Francesco Garanzini
Attention! Feel free to leave feedback.