Nerone - Danè - translation of the lyrics into German

Danè - Neronetranslation in German




Danè
Kohle
Ogni volta che passo dal centro
Jedes Mal, wenn ich durchs Zentrum gehe
Poi mi ferma qualche ragazzino
Hält mich irgendein kleiner Junge an
"Nitro?" "No, guarda..." "Iihh"
"Nitro?" "Nein, schau..." "Iihh"
La svoltiamo ancora al prossimo giro
Wir drehen es beim nächsten Mal wieder um
Più che un rapper, sono un ottimo amico (ah sì?)
Mehr als ein Rapper bin ich ein ausgezeichneter Freund (ach ja?)
Pessimo uomo, da amante o marito
Ein lausiger Mann, als Liebhaber oder Ehemann
Se pensi che metta un diamante al tuo dito
Wenn du denkst, ich stecke dir einen Diamanten an den Finger
Mi spiace, piuttosto lo monto al canino
Tut mir leid, dann stecke ich ihn lieber meinem Hund an
Gli zarri che in zona da me (me)
Die Prolls in meiner Gegend (mir)
Mi dicono "Minchia il lavoro" (minchia)
Sagen mir "Alter, die Arbeit" (Alter)
Mi dicono "Minchia mi sposo" (minchia)
Sagen mir "Alter, ich heirate" (Alter)
"Minchia c'ho il furgone nuovo" (minchia)
"Alter, ich habe einen neuen Lieferwagen" (Alter)
Gli dico agli zarri di zona da me
Ich sage den Prolls in meiner Gegend
Che ancora non sono quel tipo di uomo
Dass ich noch nicht diese Art von Mann bin
Un figlio lo voglio, ma con chi mi sposo?
Ein Kind will ich, aber wen soll ich heiraten?
Il lavoro lo trovo, ma dopo
Die Arbeit finde ich, aber später
Cazzo parli poi del tuo lavoro?
Was redest du dann von deiner Arbeit?
Che tuo padre ti ha mandato dentro a un magazzino
Dass dein Vater dich in ein Lagerhaus geschickt hat
Di un suo amico, per dieci ore al giorno
Von einem seiner Freunde, für zehn Stunden am Tag
A mezzo palo al mese, sei rincoglionito?
Für einen Hungerlohn im Monat, bist du bescheuert?
La tua tipa è 100 chili in più di quando la scopavi tu da ragazzino
Deine Alte wiegt 100 Kilo mehr als damals, als du sie als Teenager flachgelegt hast
Adesso ti un figlio che assomiglia al nonno
Jetzt schenkt sie dir ein Kind, das dem Opa ähnlich sieht
Ma è il padre di lei, che sembra un celerino
Aber es ist ihr Vater, der wie ein Polizist aussieht
Parli tanto di quanto guadagni
Du redest so viel davon, wie viel du verdienst
Ma la verità è che alla mattina vedi l'ombra tua sulla panchina
Aber die Wahrheit ist, dass du morgens deinen Schatten auf der Bank siehst
A piedi di quando pulivi il cilum sopra i levis
Zu Fuß, von damals, als du dein Chillum auf den Levis gereinigt hast
Ora che mi vedi in studio con il serio
Jetzt, wo du mich im Studio siehst, mit dem Ernst
A fare i live, dentro i locali pieni
Wie ich live auftrete, in vollen Lokalen
Quando passi al bar mi chiedi: Cosa bevi?
Wenn du an der Bar vorbeikommst, fragst du mich: Was trinkst du?
Dici: Fai la star, ma dopo te la meni, oh
Du sagst: Du spielst den Star, aber dann gibst du an, oh
Segna tutti sul mio conto (perché?)
Schreib alles auf meine Rechnung (warum?)
Perché ho fatto i danè (ah beh)
Weil ich die Kohle gemacht habe (ach so)
Io fra' ho giusto qualche soldo (oh)
Ich hab' nur ein paar Kröten, Kleine (oh)
Ma li ho fatti da me (quello si)
Aber ich habe sie selbst verdient (das stimmt)
Danè (ehi), da me (ehi), danè (ehi), da me (ehi)
Kohle (ehi), selbst (ehi), Kohle (ehi), selbst (ehi)
Danè (ehi), da me, danè, da me, danè, da me
Kohle (ehi), selbst, Kohle, selbst, Kohle, selbst
Segna tutti sul mio conto (perché?)
Schreib alles auf meine Rechnung (warum?)
Perché ho fatto i danè (ah beh)
Weil ich die Kohle gemacht habe (ach so)
Io fra' ho giusto qualche soldo (seh)
Ich hab' nur ein paar Kröten, Kleine (seh)
Ma li ho fatti da me (da me)
Aber ich habe sie selbst verdient (selbst)
Tira fuori i danè (danè)
Rück die Kohle raus (Kohle)
Faccio tutto da me (da me)
Ich mache alles selbst (selbst)
Sennò salgo da te (da te)
Sonst komme ich zu dir hoch (zu dir)
E mi prendo tutto il danè
Und ich nehme mir die ganze Kohle
A trent'anni tutti fatti, hai visto? (eh?)
Mit dreißig, alle fertig, hast du gesehen? (eh?)
Pago i pacchi col disco
Ich bezahle die Pakete mit der Platte
Pensavi che il rap fosse facile?
Du dachtest, Rap wäre einfach?
Beh, mi dispiace, qui frate è uno sbatti di Cristo
Tja, tut mir leid, hier ist es eine verdammte Plackerei, Süße
Ma lo faccio col sorriso
Aber ich mache es mit einem Lächeln
La fatica è tutta buccia (seh)
Die Mühe ist nur die Schale (seh)
Il succo del mio sacrificio non è mai lo sforzo
Der Saft meines Opfers ist nie die Anstrengung
È sempre la rinuncia
Es ist immer der Verzicht
Mi ricordo che stavi fuori dai locali pettinati
Ich erinnere mich, dass du draußen vor den schicken Lokalen standest
Con i tuoi amici imbalsamati
Mit deinen einbalsamierten Freunden
Provi a fare il figo ma magari muori
Du versuchst, cool zu sein, aber vielleicht stirbst du
La beema in leasing, la villa in leasing
Der BMW geleast, die Villa geleast
Tu non lo sai, ma hai la tipa in leasing
Du weißt es nicht, aber deine Alte ist geleast
Finisce in tre anni i tuoi dindi
In drei Jahren sind deine Kröten weg
Ma poi ti rottama per quelli più ricchi, easy
Aber dann lässt sie dich für die Reicheren sitzen, easy
Se 'sta musica non fosse fonte di guadagno
Wenn diese Musik keine Einnahmequelle wäre
Sarei già verso la Spagna
Wäre ich schon auf dem Weg nach Spanien
Lontano da tutto e da tutti
Weit weg von allem und jedem
Lontano da tasse, estorsioni, Equitalia
Weit weg von Steuern, Erpressungen, Equitalia
Cambio la patria e non cambio la maglia
Ich wechsle das Vaterland und nicht das Trikot
Frate' qua chi lo fa sbaglia
Kleine, wer es hier tut, macht einen Fehler
Io scappo in un posto più fresco
Ich fliehe an einen kühleren Ort
Ma presto progetto la nuova battaglia
Aber bald plane ich die neue Schlacht
Segna tutti sul mio conto (perché?)
Schreib alles auf meine Rechnung (warum?)
Perché ho fatto i danè (ah beh)
Weil ich die Kohle gemacht habe (ach so)
Io fra' ho giusto qualche soldo (oh)
Ich hab' nur ein paar Kröten, Kleine (oh)
Ma li ho fatti da me (quello si)
Aber ich habe sie selbst verdient (das stimmt)
Danè (ehi), da me (ehi), danè (ehi), da me (ehi)
Kohle (ehi), selbst (ehi), Kohle (ehi), selbst (ehi)
Danè (ehi), da me, danè, da me, danè, da me
Kohle (ehi), selbst, Kohle, selbst, Kohle, selbst
Segna tutti sul mio conto (perché?)
Schreib alles auf meine Rechnung (warum?)
Perché ho fatto i danè (ah beh)
Weil ich die Kohle gemacht habe (ach so)
Io fra' ho giusto qualche soldo (seh)
Ich hab' nur ein paar Kröten, Kleine (seh)
Ma li ho fatti da me (da me)
Aber ich habe sie selbst verdient (selbst)
Tira fuori i danè (danè)
Rück die Kohle raus (Kohle)
Faccio tutto da me (da me)
Ich mache alles selbst (selbst)
Sennò salgo da te (da te)
Sonst komme ich zu dir hoch (zu dir)
E mi prendo tutto il danè
Und ich nehme mir die ganze Kohle





Writer(s): Massimiliano Figlia, Francesco Garanzini


Attention! Feel free to leave feedback.