Neradros - Cero a la izquierda - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Neradros - Cero a la izquierda




Cero a la izquierda
Zero to the Left
Evito problemas pues mi lema es cada uno en su tema,
I avoid problems, my motto is "to each their own",
Flaco no me hables de igualdad.
Skinny, don't talk to me about equality.
Es alto dilema pues mi letra sin insultos es grosera,
It's a high dilemma, because my lyrics without insults are rude,
Capo estamos grandes pa′ llorar.
Boss, we're too old to cry.
Si caminas contaminan tu andar con su ideología,
If you walk, they contaminate your steps with their ideology,
Pero me dicen rebelde por ponerme una camisa.
But they call me a rebel for wearing a shirt.
Determinan que está bien o mal y no los contradigas,
They determine what's right or wrong, and don't contradict them,
Está mal ser hombre blanco hetero que asiste a misa.
It's wrong to be a white, straight man who attends mass.
Admito mis errores mis problemas y mis fallos,
I admit my mistakes, my problems, and my failures,
Frecuente es que lamente equivocarme voy de frente,
I often regret making mistakes, I go head-on,
Si tengo que pedir perdón por algo no me callo,
If I have to apologize for something, I don't shut up,
No cambio mi discurso derrepente, soy coherente.
I don't change my speech suddenly, I'm consistent.
¿Y vos? querés negar la realidad,
And you? You want to deny reality,
Y segmentarla así nomás, mirarla por donde querás,
And segment it just like that, look at it however you want,
Moldearla de un modo falaz, relativismo así sin más,
Mold it in a fallacious way, relativism just like that,
Pero a vos mismo te quemás, cuando intentaste explicar.
But you burn yourself, when you tried to explain.
Más vale te callás, no queda otra,
You better shut up, there's no other option,
Corta te la hago por eso el Gestapo a no me soporta. y
I'll cut it short, that's why the Gestapo can't stand me, and
No das ni un centavo a quien te ofrezca un libro que aporta
You don't give a penny to anyone who offers you a book that provides
Ciencias naturales, lo reportas.
Natural sciences, you report it.
Más vale te callás, no queda otra,
You better shut up, there's no other option,
Corta te la hago por eso el INADI a no me soporta. y
I'll cut it short, that's why the INADI can't stand me, and
No das ni un centavo a quien te ofrezca un libro que aporta
You don't give a penny to anyone who offers you a book that provides
Ciencias naturales, lo reportas.
Natural sciences, you report it.
Oscura es tu postura que mi locura asegura,
Your posture is dark, my madness assures,
Prometes apertura y traes odio y amargura,
You promise openness and bring hatred and bitterness,
Rasuras ciencias duras para sentirte segura,
You shave off hard sciences to feel safe,
Basura vos no sos cultura sos pura censura.
Trash, you're not culture, you're pure censorship.
Soy repudiado acusado de ser parte de un patriarcado,
I am repudiated, accused of being part of a patriarchy,
Por vagos, pesados, incluso empleados del estado.
By lazy, heavy, even state employees.
Atado de manos, estudiando irritado,
Tied hands, studying irritated,
Para no entrar en la ignorancia en la que estás tan relajado.
To not fall into the ignorance in which you are so relaxed.
Esa que tanto has contagiado, síndrome del fracasado,
The one you have spread so much, the failure syndrome,
Buscas que todos se sumerjan en tu miseria.
You seek for everyone to sink into your misery.
Sin comercio ni mercado, libertades siendo esclavos,
Without trade or market, freedoms being slaves,
Como en el pasado solo generas pobreza.
Like in the past, you only generate poverty.
(Ahj)
(Ahj)
Solo paro pa' respirar,
I only stop to breathe,
¿Sos de mi talla? Demostrá en la batalla cultural.
Are you my size? Prove it in the cultural battle.
Que no te callas me dirás, mientras la piedra me tirás,
You will tell me you don't shut up, while you throw the stone at me,
Y asustado mentirás, mira con quien te medirás.
And scared, you will lie, see who you will measure yourself against.
Pretenden dar escuela, y yo me levanto del banco,
They pretend to give school, and I get up from the bench,
Soy la mano derecha de un género que estaba manco.
I am the right hand of a genre that was one-armed.
Sigo en la mia, en tu desencanto no me estanco,
I continue on mine, I don't get stuck in your disenchantment,
Soy la mano derecha de un género que estaba manco.
I am the right hand of a genre that was one-armed.
Rompo con tu hegemonía, así que solo recuerda,
I break with your hegemony, so just remember,
Soy la mano derecha del rap entre tanto cero a la izquierda.
I am the right hand of rap among so many zeros to the left.
El que tenga argumentos, que rime la primera piedra,
Whoever has arguments, let them rhyme the first stone,
Soy la mano derecha del rap entre tanto cero a la izquierda.
I am the right hand of rap among so many zeros to the left.
Muchachos engañados con basura en la cabeza,
Many guys deceived with garbage in their heads,
Consumen su mensaje de odio y pisan con firmeza.
They consume their message of hate and step firmly.
Sirviendo a multinacionales, creen combatir el sistema,
Serving multinationals, they believe they are fighting the system,
Y yo derribo sus falacias y los dejo en la alacena.
And I tear down their fallacies and leave them in the cupboard.
Compa, nada no me digas camarada.
Buddy, don't call me comrade.
Que vacía es tu mirada, no te subas a la grada,
How empty is your gaze, don't climb the stands,
A la gente no le agradas, compartiendo esa pavada,
People don't like you, sharing that nonsense,
Neomarxista reciclada, olor a plato sin nada
Recycled neo-Marxist, smelling like an empty plate
Más vale te callás, no queda otra,
You better shut up, there's no other option,
Corta te la hago por eso el Gestapo a no me soporta. y
I'll cut it short, that's why the Gestapo can't stand me, and
No das ni un centavo a quien te ofrezca un libro que aporta
You don't give a penny to anyone who offers you a book that provides
Ciencias naturales, lo reportas.
Natural sciences, you report it.
Más vale te callás, no queda otra,
You better shut up, there's no other option,
Corta te la hago por eso el INADI a no me soporta. y
I'll cut it short, that's why the INADI can't stand me, and
No das ni un centavo a quien te ofrezca un libro que aporta
You don't give a penny to anyone who offers you a book that provides
Ciencias naturales, lo reportas.
Natural sciences, you report it.
Más vale te callás, no queda otra,
You better shut up, there's no other option,
Corta te la hago por eso el INADI a no me soporta. y
I'll cut it short, that's why the INADI can't stand me, and
No das ni un centavo a quien te ofrezca un libro que aporta
You don't give a penny to anyone who offers you a book that provides
Ciencias naturales, lo reportas.
Natural sciences, you report it.
Más vale te callás, bueno ya está.
You better shut up, well, that's it.
Ya está porque me van a terminar...
That's it because they're going to end up...
Denunciando y esto se va a ir a cualquier lado,
Reporting me and this is going to go anywhere,
Así que...
So...
Detengo acá la canción nomás
I'll just stop the song here





Writer(s): Alejandro José Argañaras


Attention! Feel free to leave feedback.