Lyrics and translation Neradros - Cero a la izquierda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cero a la izquierda
Ноль без палочки
Evito
problemas
pues
mi
lema
es
cada
uno
en
su
tema,
Я
избегаю
проблем,
мой
девиз
– каждый
при
своём,
Flaco
no
me
hables
de
igualdad.
Детка,
не
говори
мне
о
равенстве.
Es
alto
dilema
pues
mi
letra
sin
insultos
es
grosera,
Это
большая
дилемма,
ведь
мои
тексты
без
оскорблений
всё
равно
грубые,
Capo
estamos
grandes
pa′
llorar.
Дорогая,
мы
слишком
взрослые,
чтобы
плакать.
Si
caminas
contaminan
tu
andar
con
su
ideología,
Ты
идёшь
и
загрязняешь
своим
мировоззрением,
Pero
me
dicen
rebelde
por
ponerme
una
camisa.
Но
меня
называют
бунтарём
за
то,
что
я
надеваю
рубашку.
Determinan
que
está
bien
o
mal
y
no
los
contradigas,
Они
решают,
что
хорошо,
а
что
плохо,
и
не
смей
им
перечить,
Está
mal
ser
hombre
blanco
hetero
que
asiste
a
misa.
Плохо
быть
белым
гетеросексуальным
мужчиной,
который
ходит
в
церковь.
Admito
mis
errores
mis
problemas
y
mis
fallos,
Я
признаю
свои
ошибки,
свои
проблемы
и
свои
недостатки,
Frecuente
es
que
lamente
equivocarme
voy
de
frente,
Часто
я
сожалею
о
своих
ошибках,
я
иду
напролом,
Si
tengo
que
pedir
perdón
por
algo
no
me
callo,
Если
мне
нужно
извиниться
за
что-то,
я
не
молчу,
No
cambio
mi
discurso
derrepente,
soy
coherente.
Я
не
меняю
свою
речь
внезапно,
я
последователен.
¿Y
vos?
querés
negar
la
realidad,
А
ты?
Ты
хочешь
отрицать
реальность,
Y
segmentarla
así
nomás,
mirarla
por
donde
querás,
Сегментировать
её
просто
так,
смотреть
на
неё
с
любой
стороны,
Moldearla
de
un
modo
falaz,
relativismo
así
sin
más,
Лепить
её
обманным
путём,
вот
так
просто
релятивизм,
Pero
a
vos
mismo
te
quemás,
cuando
intentaste
explicar.
Но
ты
сама
себя
сжигаешь,
когда
пытаешься
объяснить.
Más
vale
te
callás,
no
queda
otra,
Лучше
тебе
молчать,
другого
выхода
нет,
Corta
te
la
hago
por
eso
el
Gestapo
a
mí
no
me
soporta.
y
Я
укорачиваю
тебе
речь,
поэтому
гестапо
меня
не
выносит.
И
No
das
ni
un
centavo
a
quien
te
ofrezca
un
libro
que
aporta
Ты
не
дашь
ни
копейки
тому,
кто
предложит
тебе
книгу,
которая
вносит
вклад
Ciencias
naturales,
lo
reportas.
В
естественные
науки,
ты
её
заблокируешь.
Más
vale
te
callás,
no
queda
otra,
Лучше
тебе
молчать,
другого
выхода
нет,
Corta
te
la
hago
por
eso
el
INADI
a
mí
no
me
soporta.
y
Я
укорачиваю
тебе
речь,
поэтому
борцы
за
равенство
меня
не
выносят.
И
No
das
ni
un
centavo
a
quien
te
ofrezca
un
libro
que
aporta
Ты
не
дашь
ни
копейки
тому,
кто
предложит
тебе
книгу,
которая
вносит
вклад
Ciencias
naturales,
lo
reportas.
В
естественные
науки,
ты
её
заблокируешь.
Oscura
es
tu
postura
que
mi
locura
asegura,
Твоя
позиция
темна,
как
моя
безумие
уверенно,
Prometes
apertura
y
traes
odio
y
amargura,
Ты
обещаешь
открытость,
а
приносишь
ненависть
и
горечь,
Rasuras
ciencias
duras
para
sentirte
segura,
Ты
сбриваешь
точные
науки,
чтобы
чувствовать
себя
в
безопасности,
Basura
vos
no
sos
cultura
sos
pura
censura.
Мусор,
ты
не
культура,
ты
чистая
цензура.
Soy
repudiado
acusado
de
ser
parte
de
un
patriarcado,
Меня
отвергают,
обвиняя
в
том,
что
я
часть
патриархата,
Por
vagos,
pesados,
incluso
empleados
del
estado.
Из-за
лентяев,
тяжеловесов,
даже
государственных
служащих.
Atado
de
manos,
estudiando
irritado,
Связанный
по
рукам,
я
раздражённо
учусь,
Para
no
entrar
en
la
ignorancia
en
la
que
estás
tan
relajado.
Чтобы
не
впасть
в
невежество,
в
котором
ты
так
расслаблена.
Esa
que
tanto
has
contagiado,
síndrome
del
fracasado,
То,
что
ты
так
сильно
распространила,
синдром
неудачника,
Buscas
que
todos
se
sumerjan
en
tu
miseria.
Ты
хочешь,
чтобы
все
погрузились
в
твою
нищету.
Sin
comercio
ni
mercado,
libertades
siendo
esclavos,
Без
торговли
и
рынка,
свободы,
будучи
рабами,
Como
en
el
pasado
solo
generas
pobreza.
Как
и
в
прошлом,
ты
порождаешь
только
бедность.
Solo
paro
pa'
respirar,
Я
останавливаюсь
только
чтобы
дышать,
¿Sos
de
mi
talla?
Demostrá
en
la
batalla
cultural.
Ты
моего
уровня?
Докажи
это
в
культурной
битве.
Que
no
te
callas
me
dirás,
mientras
la
piedra
me
tirás,
Ты
скажешь,
что
не
молчишь,
пока
бросаешь
в
меня
камни,
Y
asustado
mentirás,
mira
con
quien
te
medirás.
И
испуганно
соврёшь,
посмотри,
с
кем
ты
будешь
мериться.
Pretenden
dar
escuela,
y
yo
me
levanto
del
banco,
Они
хотят
учить,
а
я
встаю
со
скамьи,
Soy
la
mano
derecha
de
un
género
que
estaba
manco.
Я
правая
рука
жанра,
который
был
одноруким.
Sigo
en
la
mia,
en
tu
desencanto
no
me
estanco,
Я
продолжаю
своё
дело,
не
увязаю
в
твоём
разочаровании,
Soy
la
mano
derecha
de
un
género
que
estaba
manco.
Я
правая
рука
жанра,
который
был
одноруким.
Rompo
con
tu
hegemonía,
así
que
solo
recuerda,
Я
ломаю
твою
гегемонию,
так
что
просто
помни,
Soy
la
mano
derecha
del
rap
entre
tanto
cero
a
la
izquierda.
Я
правая
рука
рэпа
среди
стольких
нулей
без
палочки.
El
que
tenga
argumentos,
que
rime
la
primera
piedra,
Тот,
у
кого
есть
аргументы,
пусть
зарифмует
первый
камень,
Soy
la
mano
derecha
del
rap
entre
tanto
cero
a
la
izquierda.
Я
правая
рука
рэпа
среди
стольких
нулей
без
палочки.
Muchachos
engañados
con
basura
en
la
cabeza,
Парни
обмануты
мусором
в
голове,
Consumen
su
mensaje
de
odio
y
pisan
con
firmeza.
Потребляют
своё
послание
ненависти
и
ступают
твёрдо.
Sirviendo
a
multinacionales,
creen
combatir
el
sistema,
Служа
транснациональным
корпорациям,
они
думают,
что
борются
с
системой,
Y
yo
derribo
sus
falacias
y
los
dejo
en
la
alacena.
А
я
разрушаю
их
заблуждения
и
оставляю
их
на
полке.
Compa,
nada
no
me
digas
camarada.
Подруга,
не
называй
меня
товарищем.
Que
vacía
es
tu
mirada,
no
te
subas
a
la
grada,
Как
пуст
твой
взгляд,
не
поднимайся
на
трибуну,
A
la
gente
no
le
agradas,
compartiendo
esa
pavada,
Ты
не
нравишься
людям,
делясь
этой
ерундой,
Neomarxista
reciclada,
olor
a
plato
sin
nada
Переработанная
неомарксистка,
запах
пустой
тарелки
Más
vale
te
callás,
no
queda
otra,
Лучше
тебе
молчать,
другого
выхода
нет,
Corta
te
la
hago
por
eso
el
Gestapo
a
mí
no
me
soporta.
y
Я
укорачиваю
тебе
речь,
поэтому
гестапо
меня
не
выносит.
И
No
das
ni
un
centavo
a
quien
te
ofrezca
un
libro
que
aporta
Ты
не
дашь
ни
копейки
тому,
кто
предложит
тебе
книгу,
которая
вносит
вклад
Ciencias
naturales,
lo
reportas.
В
естественные
науки,
ты
её
заблокируешь.
Más
vale
te
callás,
no
queda
otra,
Лучше
тебе
молчать,
другого
выхода
нет,
Corta
te
la
hago
por
eso
el
INADI
a
mí
no
me
soporta.
y
Я
укорачиваю
тебе
речь,
поэтому
борцы
за
равенство
меня
не
выносят.
И
No
das
ni
un
centavo
a
quien
te
ofrezca
un
libro
que
aporta
Ты
не
дашь
ни
копейки
тому,
кто
предложит
тебе
книгу,
которая
вносит
вклад
Ciencias
naturales,
lo
reportas.
В
естественные
науки,
ты
её
заблокируешь.
Más
vale
te
callás,
no
queda
otra,
Лучше
тебе
молчать,
другого
выхода
нет,
Corta
te
la
hago
por
eso
el
INADI
a
mí
no
me
soporta.
y
Я
укорачиваю
тебе
речь,
поэтому
борцы
за
равенство
меня
не
выносят.
И
No
das
ni
un
centavo
a
quien
te
ofrezca
un
libro
que
aporta
Ты
не
дашь
ни
копейки
тому,
кто
предложит
тебе
книгу,
которая
вносит
вклад
Ciencias
naturales,
lo
reportas.
В
естественные
науки,
ты
её
заблокируешь.
Más
vale
te
callás,
bueno
ya
está.
Лучше
тебе
молчать,
ну
всё.
Ya
está
porque
me
van
a
terminar...
Всё,
потому
что
меня
закончат...
Denunciando
y
esto
se
va
a
ir
a
cualquier
lado,
Жаловаться,
и
это
зайдёт
слишком
далеко,
Detengo
acá
la
canción
nomás
Я
просто
остановлю
песню
здесь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro José Argañaras
Attention! Feel free to leave feedback.