Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quieren
lo
tuyo.
Sie
wollen
deins.
Dame
lo
tuyo
con
orgullo
distribuyo.
Gib
mir
deins,
mit
Stolz
verteile
ich.
Ganarlo
ellos
no
está
en
los
planes
suyos.
Es
selbst
zu
verdienen,
steht
nicht
in
ihren
Plänen.
Si
tenés
más,
de
la
repartida
te
excluyo.
Wenn
du
mehr
hast,
schließe
ich
dich
von
der
Verteilung
aus.
No
te
quejes
si
huyo.
Beschwer
dich
nicht,
wenn
ich
fliehe.
Tu
y
yo
sabemos
cómo
es
su
chamuyo.
Du
und
ich
wissen,
wie
ihre
Masche
ist.
Disminuyo
y
diluyo,
parte
reparto,
y
parte
agarro
yo.
Ich
vermindere
und
verdünne,
einen
Teil
verteile
ich,
und
einen
Teil
nehme
ich
mir.
Cuido
más
lo
mío
incluso
si
no
es
mucho.
Ich
kümmere
mich
mehr
um
meins,
auch
wenn
es
nicht
viel
ist.
Suelo
saquear
a
otros
y
sacá
lo
tuyo
si
patrullo
hoy.
Ich
plündere
gewöhnlich
andere
und
nehme
dein
Zeug,
wenn
ich
heute
patrouilliere.
Basta
de
mentiras
ideas
falsas
y
falaces
son.
Genug
der
Lügen,
es
sind
falsche
und
trügerische
Ideen.
Tu
ideología
por
encima
de
cualquier
opinión.
Deine
Ideologie
über
jeder
Meinung.
Demagogia,
parecen
olvidar
que
ya
mintió,
Demagogie,
sie
scheinen
zu
vergessen,
dass
er
schon
gelogen
hat,
Que
porquería
el
futuro
otro
que
nos
dejó.
Was
für
ein
Dreck
die
Zukunft,
eine
weitere,
die
er
uns
hinterlassen
hat.
Pero
seguimos
en
esta
lucha
constante,
Aber
wir
bleiben
in
diesem
ständigen
Kampf,
No
importa
la
opinión
del
pueblo,
solo
sus
representantes.
Die
Meinung
des
Volkes
ist
egal,
nur
die
seiner
Vertreter.
Llegan
al
podio
y
ahí
se
creen
importantes,
Sie
erreichen
das
Podium
und
dort
halten
sie
sich
für
wichtig,
Ahora
te
miran
desde
arriba
y
te
ven
irrelevante.
Jetzt
schauen
sie
auf
dich
herab
und
sehen
dich
als
irrelevant
an.
Antes
de
llegar,
sabíamos
que
eran
así,
Bevor
sie
ankamen,
wussten
wir,
dass
sie
so
sind,
Pero
los
votaron
igual
porque
tenían
que
impedir,
Aber
man
hat
sie
trotzdem
gewählt,
weil
man
verhindern
musste,
Que
asuma
otro
que
también
se
veía
gris,
Dass
ein
anderer,
der
auch
grau
erschien,
das
Amt
antritt,
Pero
a
la
hora
de
la
verdad
estamos
rodeados
aquí.
Aber
wenn
es
hart
auf
hart
kommt,
sind
wir
hier
umzingelt.
Dicen
que
son
dos
caras
de
la
misma
moneda,
Man
sagt,
sie
sind
zwei
Seiten
derselben
Medaille,
Con
palabras
te
enredan,
la
verdad
enmascaran.
Mit
Worten
verstricken
sie
dich,
die
Wahrheit
maskieren
sie.
Tienen
razón
cuando
dicen
que
el
otro
chorea,
Sie
haben
Recht,
wenn
sie
sagen,
dass
der
andere
klaut,
Son
distintas
monedas,
pero
con
la
misma
cara.
Es
sind
verschiedene
Münzen,
aber
mit
demselben
Gesicht.
Convicciones,
cero,
todo
es
igual
nada
es
mejor.
Überzeugungen,
null,
alles
ist
gleich,
nichts
ist
besser.
Tiene
opiniones
pero,
dependen
de
un
asesor.
Er
hat
Meinungen,
aber
sie
hängen
von
einem
Berater
ab.
Y
si
las
cambia,
bueno,
dirán
que
ahora
aprendió,
Und
wenn
er
sie
ändert,
nun,
dann
wird
man
sagen,
dass
er
jetzt
gelernt
hat,
Y
si
le
va
mal
argumenta,
cualquiera
tiene
un
error.
Und
wenn
es
ihm
schlecht
geht,
argumentiert
er,
jeder
macht
mal
einen
Fehler.
Y
con
suerte,
si
es
que
no
busca
un
chivo
expiatorio,
Und
mit
Glück,
falls
er
nicht
einen
Sündenbock
sucht,
Para
no
asumir
los
cargos
de
su
acto
contradictorio.
Um
nicht
die
Verantwortung
für
seine
widersprüchliche
Tat
zu
übernehmen.
Mala
suerte,
si
resulta
ser
difamatorio,
Pech
gehabt,
wenn
es
sich
als
verleumderisch
herausstellt,
Pues
no
quiere
que
haya
manchas
sobre
su
propio
escritorio
Denn
er
will
keine
Flecken
auf
seinem
eigenen
Schreibtisch
haben.
Trabajaste,
te
esforzaste,
para
obtener
lo
tuyo,
Du
hast
gearbeitet,
dich
angestrengt,
um
deins
zu
bekommen,
Ahorraste
para
conseguir
aquello
que
deseabas.
Du
hast
gespart,
um
das
zu
bekommen,
was
du
dir
gewünscht
hast.
Destacaste,
resaltaste,
pa′
tener
el
puesto
uno,
Du
hast
dich
hervorgetan,
herausgeragt,
um
den
ersten
Platz
zu
haben,
Lo
tuyo
es
tu
derecho,
decile
meritocracia.
Was
dein
ist,
ist
dein
Recht,
nenn
es
Meritokratie.
Estudiaste
más
que
otro,
estás
mejor
cualificado,
Du
hast
mehr
gelernt
als
ein
anderer,
du
bist
besser
qualifiziert,
Pero
contratan
otro
pa'
cumplir
la
ley
de
cupo.
Aber
sie
stellen
einen
anderen
ein,
um
das
Quotengesetz
zu
erfüllen.
Si
ese
que
ocupa
tu
puesto,
resulta
ser
un
vago,
Wenn
derjenige,
der
deinen
Posten
besetzt,
sich
als
Faulpelz
herausstellt,
Está
prohibido
echarlo,
es
totalitarismo
absoluto.
Ist
es
verboten,
ihn
zu
entlassen,
das
ist
absoluter
Totalitarismus.
Sacrificaste
tu
presente,
para
el
futuro
de
tu
hijo,
Du
hast
deine
Gegenwart
geopfert,
für
die
Zukunft
deines
Kindes,
Para
que
a
él
le
sea
fácil
poder
salir
adelante.
Damit
es
ihm
leichtfällt,
voranzukommen.
Él
se
esfuerza
para
que
puedan
salir
adelante
juntos,
Es
strengt
sich
an,
damit
sie
gemeinsam
vorankommen
können,
Pero
le
sacan
todo
en
post
de
igualdad
de
oportunidades.
Aber
man
nimmt
ihm
alles
weg
im
Namen
der
Chancengleichheit.
¿Y
tu
esfuerzo
a
dónde
fue?
¿a
dónde
fue
tu
sacrificio?
Und
deine
Anstrengung,
wohin
ging
sie?
Wohin
ging
dein
Opfer?
¿A
donde
fue
esa
lucha
constante
de
todos
los
días?
Wohin
ging
dieser
ständige
tägliche
Kampf?
No
sos
egoísta,
vos
también
donaste
mucho,
Du
bist
nicht
egoistisch,
auch
du
hast
viel
gespendet,
Pero
por
la
igualdad
te
sacan
todo
lo
que
merecías.
Aber
für
die
Gleichheit
nehmen
sie
dir
alles
weg,
was
du
verdient
hast.
Y
claro,
así
no
dan
ganas
de
trabajar,
Und
klar,
so
hat
man
keine
Lust
zu
arbeiten,
Porque
mientras
más
ganás
es
más
lo
que
te
sacarán.
Denn
je
mehr
du
verdienst,
desto
mehr
werden
sie
dir
wegnehmen.
Y
como
esclavo
trabajás,
para
no
ver
nada
al
final,
Und
wie
ein
Sklave
arbeitest
du,
um
am
Ende
nichts
zu
sehen,
Y
es
más
fácil
no
hacer
nada
y
recibir
lo
que
te
dan.
Und
es
ist
einfacher,
nichts
zu
tun
und
zu
empfangen,
was
sie
dir
geben.
Tu
presupuesto
depende
de
lo
que
te
da
un
político,
Dein
Budget
hängt
davon
ab,
was
ein
Politiker
dir
gibt,
Para
recibir
debés
votarlo,
y
eso
no
es
democracia.
Um
zu
empfangen,
musst
du
ihn
wählen,
und
das
ist
keine
Demokratie.
Para
darte
a
vos,
le
roba
a
otros
eso
es
totalitarismo.
Um
dir
zu
geben,
bestiehlt
er
andere,
das
ist
Totalitarismus.
Si
no
queda
nada
que
robar,
llega
el
hambre
y
la
desgracia.
Wenn
nichts
mehr
zu
stehlen
übrig
ist,
kommen
Hunger
und
Unglück.
A
él
no
le
preocupa,
a
él
nada
ha
de
faltarle,
Ihn
kümmert
es
nicht,
ihm
wird
nichts
fehlen,
El
que
parte
y
reparte
se
queda
con
la
mejor
parte.
Wer
teilt
und
verteilt,
behält
den
besten
Teil
für
sich.
Y
si
los
pobres
lo
votan,
el
logrará
que
asegurarse,
Und
wenn
die
Armen
ihn
wählen,
wird
er
es
schaffen,
sicherzustellen,
De
que
hayan
más
pobres,
para
que
puedan
votarle.
Dass
es
mehr
Arme
gibt,
damit
sie
ihn
wählen
können.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro José Argañaras
Attention! Feel free to leave feedback.