Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feuille blanche
Leeres Blatt
Feuille
blanche
Leeres
Blatt
"Feuille
blanche"
est
une
chanson
écrite
par
Diam's
"Leeres
Blatt"
ist
ein
Lied,
geschrieben
von
Diam's
Issue
de
l'album
"Dans
ma
bulle"
sortit
en...
read
more
Aus
dem
Album
"Dans
ma
bulle",
erschienen
im...
lies
mehr
Feuille
blanche...
Leeres
Blatt...
À
l'heure
qu'il
est,
j'suis
en
instance
de
divorce
Im
Moment
befinde
ich
mich
mitten
in
einer
Scheidung
Une
fois
de
plus,
Wieder
einmal,
J'ai
foutu
en
l'air
un
homme
et
son
désir
d'avoir
des
gosses
habe
ich
einen
Mann
und
seinen
Wunsch
nach
Kindern
ruiniert
Je
t'ai
connu,
j'avais
le
sourire
et
je
t'aimais
grave
Ich
kannte
dich,
ich
lächelte
und
liebte
dich
sehr
Six
mois
après,
je
ne
te
veux
plus
dans
mes
bras
Sechs
Monate
später
will
ich
dich
nicht
mehr
in
meinen
Armen
J'ai
beau
te
trouver
des
défauts,
créer
des
conflits
Ich
versuche,
Fehler
an
dir
zu
finden,
Konflikte
zu
erzeugen
Tu
dis
que
j'suis
schizo'
et
que
c'est
ça
qui
nous
détruit
Du
sagst,
ich
sei
schizo,
und
dass
das
uns
zerstört
C'est
vrai,
t'es
un
mec
en
or,
et
toutes
les
filles
te
veulent
Es
stimmt,
du
bist
ein
Goldstück,
und
alle
Frauen
wollen
dich
J'suis
désolée
mon
coeur,
mais
tu
n'est
rien
devant
ma
feuille
Es
tut
mir
leid,
mein
Herz,
aber
du
bist
nichts
vor
meinem
leeren
Blatt
J'ai
beau
me
dire
que
j'ai
passé
l'âge
des
passades
Ich
sage
mir
immer
wieder,
dass
ich
über
das
Alter
von
Affären
hinaus
bin
Qu'il
faut
que
je
me
case,
car
une
femme
c'est
stable,
mais
nan
Dass
ich
mich
niederlassen
muss,
denn
eine
Frau
ist
beständig,
aber
nein
Je
fais
semblant
d'être
belle,
semblant
de
te
plaire
Ich
tue
so,
als
wäre
ich
schön,
tue
so,
als
würde
ich
dir
gefallen
Peut-être
que
je
recherche
un
père
plutôt
qu'un
mec
Vielleicht
suche
ich
eher
einen
Vater
als
einen
Mann
J'en
sais
rien,
mais
ce
que
je
sais,
Ich
weiß
es
nicht,
aber
was
ich
weiß,
C'est
que
je
vais
tout
foutre
en
l'air
ist,
dass
ich
alles
ruinieren
werde
Toi,
ta
belle
bouche,
et
tout
l'amour
que
tu
me
fais
Dich,
deinen
schönen
Mund
und
all
die
Liebe,
die
du
mir
gibst
Laisse-moi
tranquille,
s'il
te
plaît,
pars
en
silence
Lass
mich
in
Ruhe,
bitte,
geh
in
Stille
Tu
n'es
plus
l'homme
de
ma
vie,
face
à
ma
feuille
blanche
Du
bist
nicht
mehr
der
Mann
meines
Lebens,
vor
meinem
leeren
Blatt
J'ai
juste
envie
de
tout
foutre
en
l'air
Ich
will
einfach
alles
ruinieren
Peu
importe
l'amour
qu'il
y
a
sur
terre
Egal,
wie
viel
Liebe
es
auf
der
Welt
gibt
Au
diable
le
bonheur
des
gens
Zum
Teufel
mit
dem
Glück
der
Leute
Plus
rien
me
tente,
face
à
ma
feuille
blanche
Nichts
reizt
mich
mehr,
vor
meinem
leeren
Blatt
J'ai
juste
envie
de
tout
foutre
en
l'air
Ich
will
einfach
alles
ruinieren
Peu
importe
la
haine
qu'il
y
a
sur
terre
Egal,
wie
viel
Hass
es
auf
der
Welt
gibt
Au
diable
le
malheur
des
gens
Zum
Teufel
mit
dem
Unglück
der
Leute
Plus
rien
ne
me
tente,
face
à
ma
feuille
blanche
Nichts
reizt
mich
mehr,
vor
meinem
leeren
Blatt
J'ai
toujours
désiré
l'amour,
celui
qui
te
rend
fou
Ich
habe
mir
immer
Liebe
gewünscht,
die,
die
dich
verrückt
macht
Même
après
les
coups,
j'ai
tout
donné
pour
qu'on
me
couve
Selbst
nach
Schlägen
habe
ich
alles
gegeben,
um
umsorgt
zu
werden
J'ai
vu
en
l'homme
le
seul
remède
à
mon
malheur
Ich
sah
im
Mann
das
einzige
Heilmittel
für
mein
Unglück
J'ai
vu
en
toi
un
peu
de
bonheur,
le
baby
boom
de
mon
coeur
Ich
sah
in
dir
ein
bisschen
Glück,
den
Babyboom
meines
Herzens
Alors
je
t'ai
fais
la
cour,
et
j'ai
voulu
que
tu
me
gardes
Also
habe
ich
dir
den
Hof
gemacht
und
wollte,
dass
du
mich
behältst
J'ai
voulu
que
tu
crames
ma
triste
vie
à
coup
de
flammes
Ich
wollte,
dass
du
mein
trauriges
Leben
mit
Flammen
verbrennst
Tu
sais,
je
t'admire,
les
autres
ne
te
valent
pas
Weißt
du,
ich
bewundere
dich,
die
anderen
sind
dir
nicht
ebenbürtig
Toi
tu
me
parles
pas
de
filles,
toi
tu
ne
parles
que
de
moi
Du
redest
nicht
mit
mir
über
Mädchen,
du
redest
nur
über
mich
Et
je
m'en
veux
de
nous
détruire,
mais
je
m'envole
Und
ich
mache
mir
Vorwürfe,
uns
zu
zerstören,
aber
ich
fliege
davon
Parce
que
j'ai
ce
besoin
d'écrire
et
de
leur
dire
que
je
suis
folle
Weil
ich
dieses
Bedürfnis
habe
zu
schreiben
und
ihnen
zu
sagen,
dass
ich
verrückt
bin
Mon
amour,
tu
n'as
pas
ta
place
au
milieu
de
mes
mots
Meine
Liebe,
du
hast
keinen
Platz
inmitten
meiner
Worte
Tourne
la
page
et
tu
verras
comme
tu
es
beau
Schlag
die
Seite
um
und
du
wirst
sehen,
wie
schön
du
bist
Va!
Déteste-moi,
cherche
une
autre
femme
Geh!
Hasse
mich,
such
dir
eine
andere
Frau
Je
ne
mérite
pas
tes
larmes,
ni
même
la
haine
que
tu
m'épargnes
Ich
verdiene
deine
Tränen
nicht,
nicht
einmal
den
Hass,
den
du
mir
ersparst
J'ai
tout
fait
pour
qu'on
se
plante,
tout
pour
qu'on
se
mente
Ich
habe
alles
getan,
damit
wir
scheitern,
alles,
damit
wir
uns
belügen
Tout
pour
qu'enfin
je
puisse
noircir
ma
feuille
blanche
Alles,
damit
ich
endlich
mein
leeres
Blatt
beschreiben
kann
J'ai
juste
envie
de
tout
foutre
en
l'air
Ich
will
einfach
alles
ruinieren
Peu
importe
l'amour
qu'il
y
a
sur
terre
Egal,
wie
viel
Liebe
es
auf
der
Welt
gibt
Au
diable
le
bonheur
des
gens
Zum
Teufel
mit
dem
Glück
der
Leute
Plus
rien
me
tente,
face
à
ma
feuille
blanche
Nichts
reizt
mich
mehr,
vor
meinem
leeren
Blatt
J'ai
juste
envie
de
tout
foutre
en
l'air
Ich
will
einfach
alles
ruinieren
Peu
importe
la
haine
qu'il
y
a
sur
terre
Egal,
wie
viel
Hass
es
auf
der
Welt
gibt
Au
diable
le
malheur
des
gens
Zum
Teufel
mit
dem
Unglück
der
Leute
Plus
rien
ne
me
tente,
face
à
ma
feuille
blanche
Nichts
reizt
mich
mehr,
vor
meinem
leeren
Blatt
Toi
tu
as
rongé
mes
ongles,
tu
as
détruit
mon
ombre
Du
hast
meine
Nägel
abgenagt,
du
hast
meinen
Schatten
zerstört
T'es
la
clé
de
mes
songes,
tu
as
balayé
mes
décombres
Du
bist
der
Schlüssel
zu
meinen
Träumen,
du
hast
meine
Trümmer
weggefegt
Jamais
un
homme
ne
pourra
nous
séparer
Niemals
wird
ein
Mann
uns
trennen
können
T'es
parfait,
tu
m'as
épargné
la
douleur
d'être
née
Du
bist
perfekt,
du
hast
mir
den
Schmerz
erspart,
geboren
zu
sein
C'est
passionnel
entre
nous,
j'ai
le
stylo
sous
la
gorge
Es
ist
leidenschaftlich
zwischen
uns,
ich
habe
den
Stift
an
der
Kehle
Peu
rationnel
t'es
ma
goutte
d'eau
même
si
je
déborde
Wenig
rational,
du
bist
mein
Wassertropfen,
auch
wenn
ich
überlaufe
T'as
ma
vie
entre
tes
lignes,
je
le
sais
si
tu
me
fuis
Du
hast
mein
Leben
zwischen
deinen
Zeilen,
ich
weiß
es,
wenn
du
mich
fliehst
Je
n'ai
plus
qu'à
dire
adieu
à
mon
public
et
ma
musique
Ich
kann
mich
nur
noch
von
meinem
Publikum
und
meiner
Musik
verabschieden
Si
tu
me
laisses,
je
suis
plus
rien,
je
n'ai
plus
de
raison
d'être
Wenn
du
mich
verlässt,
bin
ich
nichts
mehr,
ich
habe
keinen
Grund
mehr
zu
existieren
Je
n'ai
plus
qu'à
vendre
mes
biens
et
à
retourner
chez
ma
mère
Ich
muss
nur
noch
meine
Sachen
verkaufen
und
zu
meiner
Mutter
zurückkehren
Je
n'ai
plus
qu'à
trouver
du
taf,
mais
sans
diplôme
je
serais
quedalle
Ich
muss
nur
noch
einen
Job
finden,
aber
ohne
Abschluss
wäre
ich
ein
Niemand
Je
n'aurais
plus
qu'à
tourner
la
page
et
oublier
qui
était
Diam's
Ich
müsste
nur
noch
die
Seite
umblättern
und
vergessen,
wer
Diam's
war
Je
n'aurais
plus
trop
d'amis,
j'aurais
honte
de
ce
que
je
suis
Ich
hätte
nicht
mehr
viele
Freunde,
ich
würde
mich
schämen
für
das,
was
ich
bin
Une
chose
est
sûre,
c'est
que
je
ferais
tout
pour
qu'on
m'oublie
Eines
ist
sicher,
ich
würde
alles
tun,
damit
man
mich
vergisst
Puis
je
chercherai
de
l'amour
et
ce
jour-là
Dann
würde
ich
nach
Liebe
suchen
und
an
diesem
Tag
Je
regretterai
surement
cet
homme
que
j'aurai
délaissé
pour
toi
würde
ich
sicherlich
diesen
Mann
bereuen,
den
ich
für
dich
verlassen
habe
J'ai
juste
envie
de
tout
foutre
en
l'air
Ich
will
einfach
alles
ruinieren
Peu
importe
l'amour
qu'il
y
a
sur
terre
Egal,
wie
viel
Liebe
es
auf
der
Welt
gibt
Au
diable
le
bonheur
des
gens
Zum
Teufel
mit
dem
Glück
der
Leute
Plus
rien
me
tente,
face
à
ma
feuille
blanche
Nichts
reizt
mich
mehr,
vor
meinem
leeren
Blatt
J'ai
juste
envie
de
tout
foutre
en
l'air
Ich
will
einfach
alles
ruinieren
Peu
importe
la
haine
qu'il
y
a
sur
terre
Egal,
wie
viel
Hass
es
auf
der
Welt
gibt
Au
diable
le
malheur
des
gens
Zum
Teufel
mit
dem
Unglück
der
Leute
Plus
rien
ne
me
tente,
face
à
ma
feuille
blanche
Nichts
reizt
mich
mehr,
vor
meinem
leeren
Blatt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Musichini, Rene Grolier, Alberto Garzia, Jean Marie Bechet
Attention! Feel free to leave feedback.