Lyrics and translation Nerve - Chibo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não,
agora
sem
tangas
No,
no
thongs
now
O
demónio
mora
ali
na
The
devil
lives
over
there
at
the
(Cala-te
só
um
bocadinho)
(Just
shut
up
for
a
little
bit)
A
sério
alguém
me
diga:
Morde
a
Língua
Seriously,
someone
tell
me:
Bite
Your
Tongue
Calo
ou
mostro
a
ferida
I
shut
up
or
show
the
wound
Gasto
no
que
gosto
saliva
I
spend
saliva
on
what
I
like
Sem
me
pesar
nos
bolsos
a
guita
Without
weighing
down
my
pockets
with
the
guitar
É
isto
a
fome
de
artista,
a
sério
(shh!)
é
o
senhor
mistério
This
is
the
artist's
hunger,
seriously
(shh!)
it's
Mr.
Mystery
Como
o
orçamento
do
mês
que
se
aproxima,
a
mó
acima?
Like
the
budget
for
the
month
that's
approaching,
the
rent
above?
(Nunca
vi
e
enfrento
moinhos
durante
o
dia)
(I've
never
seen
it
and
I
face
windmills
during
the
day)
(Enquanto
contenho
o
ódio
que,
à
noite,
coloco
na
fita)
(While
I
contain
the
hatred
that,
at
night,
I
put
on
tape)
Distante
da
foto
antiga
Distant
from
the
old
photo
Um
miúdo
tão
promissor
Such
a
promising
kid
A
dada
altura
parece
que
perdi
o
Norte
na
vida
At
some
point
it
seems
like
I
lost
my
way
in
life
Verdade,
há
p'ra
aí
uma
tropa
de
tipas
True,
there's
a
bunch
of
chicks
out
there
Que,
se
pode,
forma
fila
para
me
ver
branco
Who,
if
they
can,
line
up
to
see
me
white
A
esvair-me
em
sangue,
com
um
corte
na
pila
Bleeding
me
dry,
with
a
cut
on
my
dick
Não
vou
ter
uma
morte
tranquila
I'm
not
gonna
have
a
peaceful
death
Colheitas
perdidas
Lost
crops
Se
não
tenho
ideias,
não
chove
na
vila
If
I
don't
have
ideas,
it
doesn't
rain
in
the
village
Entendo
a
mensagem,
mas
não
entendo
o
propósito
I
understand
the
message
but
I
don't
understand
the
purpose
Não
te
deixes
afectar,
puto
Don't
let
it
get
to
you,
kid
Tu
não
bates,
mas
és
o
melhor
You
don't
hit,
but
you're
the
best
Mais
outra
Pollockada
na
tela
e
contemplo
aquela
obra
prima
Another
Pollock
on
the
canvas
and
I
contemplate
that
masterpiece
Reflicto
enquanto
escorre
a
tinta
I
reflect
while
the
paint
runs
down
(Atravessamos
uma
magnifica
fase
da
música)
(We
are
going
through
a
magnificent
phase
in
music)
Em
que
toda
a
escória
roça
pimba
Where
all
the
scum
is
rubbing
pimba
Só
cantigas
pa'
cair
no
goto
dos
putos
estúpidos
de
hoje
Only
songs
to
fall
in
the
taste
of
the
stupid
kids
of
today
Que,
pelos
vistos,
são
quem
agora
suporta
firmas
Who,
apparently,
are
the
ones
who
now
support
companies
Não
posso
cair
mas,
das
duas
uma
I
can't
fall
but,
of
the
two,
one
Ou
estou
um
cota
ou
sou
o
último
que
adora
escrita
Either
I'm
an
old
man
or
I'm
the
last
one
who
loves
writing
Agora
em
horário
próprio
Now
on
my
own
time
Se
me
der
na
telha,
trabalho
só
nas
quintas,
como
um
campónio
If
I
feel
like
it,
I
only
work
on
Thursdays,
like
a
farmer
Ahm,
dá
para
ver
que
o
amigo
tem
aqui
uma
coisa
com
rimas
toantes
Ahm,
you
can
see
that
buddy
has
a
thing
for
rhyming
rhymes
here
É
aquela
rima
toante,
sabes
It's
that
rhyming
rhyme,
you
know
É,
reparei.
É
bom,
é
bom
Yeah,
I
noticed.
It's
good,
it's
good
Há
pouco
eu
só
queria
dizer
que
A
little
while
ago
I
just
wanted
to
say
that
O
demónio
mora
ali
na
The
devil
lives
over
there
at
the
Porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha
Door
in
front
of
the
door
in
front
of
mine
O
demónio
mora
ali
na
The
devil
lives
over
there
at
the
Porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha
Door
in
front
of
the
door
in
front
of
mine
Ele
mora
ali
na
porta
em
frente
He
lives
over
there
at
the
door
in
front
À
porta
em
frente
à
minha
(não
tem
nada
que
enganar)
Of
the
door
in
front
of
mine
(there's
nothing
to
fool
you)
O
demónio
mora
ali
na
porta
em
frente
à
porta
em
frente
The
devil
lives
at
the
door
in
front
of
the
door
in
front
Na
medida
que
o
meu
mal
não
vem
de
fora
As
far
as
my
evil
doesn't
come
from
outside
Sim,
auto-sabotagem,
sei
Yes,
self-sabotage,
I
know
Gosto
muito,
'bora
I
like
it
a
lot,
let's
go
Escritório
na
caverna
Office
in
the
cave
Dá-me
o
toque,
avisa-me
que
é
seguro
sair
Give
me
a
shout,
let
me
know
it's
safe
to
come
out
Quando
garantires
que
não
mais
o
Sol
se
avista
When
you
guarantee
that
the
sun
is
no
longer
in
sight
Nada
importa,
aqui
na
toca
eu
estou
OK
Nothing
matters,
here
in
the
burrow
I'm
OK
Auto-medicado,
eu
nivelo
a
dopamina
Self-medicated,
I
level
the
dopamine
Discurso
amigo
da
moca,
sim,
mas
não
coloco
a
esquina
Girl-friendly
speech,
yes,
but
I
don't
put
the
corner
No
radar
embora
este
património
não
se
resuma
só
a
notas
limpas
On
the
radar
although
this
heritage
is
not
just
about
clean
bills
Se
vem
por
fora,
fica
If
it
comes
from
outside,
it
stays
Quê?
Não
vou
ter
reforma,
explica
What?
I'm
not
gonna
get
a
pension,
explain
Deverei
aguardar
uma
derrota
digna?
(deverei
eu
ficar)
Should
I
wait
for
a
dignified
defeat?
(should
I
stay)
Até
à
morgue
na
fila
ou
implorar
por
uma
melhora
Until
the
morgue
in
line
or
beg
for
an
improvement
Fixado
no
crucifixo
enquanto
oro
a
uma
hora
fixa?
Fixed
on
the
crucifix
while
I
pray
at
a
fixed
time?
Pois,
sem
firme
fé
na
fria
norma
frito
na
chama
eterna
Because,
without
firm
faith
in
the
cold
norm
fried
in
the
eternal
flame
Sem
ouvir
aquela
voz
amiga
do
Morgan
Freeman?
Without
hearing
that
friendly
voice
of
Morgan
Freeman?
Legião
é
o
meu
nome
e
eu
indico
onde
a
porta
fica
Legion
is
my
name
and
I
indicate
where
the
door
is
O
demónio
mora
ali
na
porta
em
frente
The
devil
lives
over
there
at
the
door
in
front
À
porta
em
frente
à
minha
Of
the
door
in
front
of
mine
Topas?
Siga
Got
it?
Let's
go
Que
eu
sou
torto
até
quando
esta
corda
estica
Cause
I'm
crooked
even
when
this
rope
stretches
Depois
do
nó
na
dita,
aqui
para
fora,
finda-te
After
the
knot
in
the
aforementioned,
out
here,
you
end
Quê?
O
que
é
que
ele
disse?
Finda-te
What?
What
did
he
say?
You
end
O
que
acho
disto?
Acho
que
isto
é
uma
coisa
bonita
What
do
I
think
of
this?
I
think
this
is
a
beautiful
thing
Isto
é
muito
bonito
This
is
very
beautiful
Posso
falar,
se
faz
favor?
Eu
primeiro
posso
falar
Can
I
speak,
please?
I
can
speak
first
(Morde
a
língua)
(Bite
your
tongue)
Eu
primeiro
posso
falar,
é
uma
coisa
que
I
can
speak
first,
it's
a
thing
that
Posso
falar?
Can
I
speak?
'Pera
aí,
calma
Wait
a
minute,
calm
down
(Morde
a
língua)
Agora
(Bite
your
tongue)
Now
O
demónio
mora
ali
na
The
devil
lives
over
there
at
the
Porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha
Door
in
front
of
the
door
in
front
of
mine
(Ali
na
porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha)
(Over
there
at
the
door
in
front
of
the
door
in
front
of
mine)
O
demónio
mora
ali
na
The
devil
lives
over
there
at
the
Porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha
Door
in
front
of
the
door
in
front
of
mine
(É
ali
na
porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha,
padre,
juro)
(It's
over
there
at
the
door
in
front
of
the
door
in
front
of
mine,
father,
I
swear)
Ele
mora
ali
na
porta
em
frente
He
lives
over
there
at
the
door
in
front
À
porta
em
frente
à
minha
Of
the
door
in
front
of
mine
(Isso
nem
sequer
me
faz
especial)
(That
doesn't
even
make
me
special)
O
demónio
mora
ali
na
porta
em
frente
à
porta
em
frente
The
devil
lives
at
the
door
in
front
of
the
door
in
front
(Demónio
mora
ali
na
porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha)
(The
devil
lives
at
the
door
in
front
of
the
door
in
front
of
mine)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Notwan
Attention! Feel free to leave feedback.