Nerve - Chibo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Nerve - Chibo




Chibo
Chibo
Não, agora sem tangas
No, no thongs now
O demónio mora ali na
The devil lives over there at the
(Cala-te um bocadinho)
(Just shut up for a little bit)
Ai, a
Oh, the
A sério alguém me diga: Morde a Língua
Seriously, someone tell me: Bite Your Tongue
Calo ou mostro a ferida
I shut up or show the wound
Gasto no que gosto saliva
I spend saliva on what I like
Sem me pesar nos bolsos a guita
Without weighing down my pockets with the guitar
É isto a fome de artista, a sério (shh!) é o senhor mistério
This is the artist's hunger, seriously (shh!) it's Mr. Mystery
Como o orçamento do mês que se aproxima, a acima?
Like the budget for the month that's approaching, the rent above?
(Nunca vi e enfrento moinhos durante o dia)
(I've never seen it and I face windmills during the day)
(Enquanto contenho o ódio que, à noite, coloco na fita)
(While I contain the hatred that, at night, I put on tape)
Distante da foto antiga
Distant from the old photo
Um miúdo tão promissor
Such a promising kid
A dada altura parece que perdi o Norte na vida
At some point it seems like I lost my way in life
Verdade, p'ra uma tropa de tipas
True, there's a bunch of chicks out there
Que, se pode, forma fila para me ver branco
Who, if they can, line up to see me white
A esvair-me em sangue, com um corte na pila
Bleeding me dry, with a cut on my dick
Não vou ter uma morte tranquila
I'm not gonna have a peaceful death
Sem pressão
No pressure
Colheitas perdidas
Lost crops
Se não tenho ideias, não chove na vila
If I don't have ideas, it doesn't rain in the village
Muito bom
Very good
Entendo a mensagem, mas não entendo o propósito
I understand the message but I don't understand the purpose
Não te deixes afectar, puto
Don't let it get to you, kid
Tu não bates, mas és o melhor
You don't hit, but you're the best
Okay
Mais outra Pollockada na tela e contemplo aquela obra prima
Another Pollock on the canvas and I contemplate that masterpiece
Reflicto enquanto escorre a tinta
I reflect while the paint runs down
(Atravessamos uma magnifica fase da música)
(We are going through a magnificent phase in music)
Em que toda a escória roça pimba
Where all the scum is rubbing pimba
cantigas pa' cair no goto dos putos estúpidos de hoje
Only songs to fall in the taste of the stupid kids of today
Que, pelos vistos, são quem agora suporta firmas
Who, apparently, are the ones who now support companies
Não posso cair mas, das duas uma
I can't fall but, of the two, one
Ou estou um cota ou sou o último que adora escrita
Either I'm an old man or I'm the last one who loves writing
Agora em horário próprio
Now on my own time
Se me der na telha, trabalho nas quintas, como um campónio
If I feel like it, I only work on Thursdays, like a farmer
Ahm, para ver que o amigo tem aqui uma coisa com rimas toantes
Ahm, you can see that buddy has a thing for rhyming rhymes here
É aquela rima toante, sabes
It's that rhyming rhyme, you know
É, reparei. É bom, é bom
Yeah, I noticed. It's good, it's good
pouco eu queria dizer que
A little while ago I just wanted to say that
O demónio mora ali na
The devil lives over there at the
Porta em frente à porta em frente à minha
Door in front of the door in front of mine
O demónio mora ali na
The devil lives over there at the
Porta em frente à porta em frente à minha
Door in front of the door in front of mine
Ele mora ali na porta em frente
He lives over there at the door in front
À porta em frente à minha (não tem nada que enganar)
Of the door in front of mine (there's nothing to fool you)
O demónio mora ali na porta em frente à porta em frente
The devil lives at the door in front of the door in front
À minha
Of mine
Na medida que o meu mal não vem de fora
As far as my evil doesn't come from outside
Sim, auto-sabotagem, sei
Yes, self-sabotage, I know
Gosto muito, 'bora
I like it a lot, let's go
Escritório na caverna
Office in the cave
Dá-me o toque, avisa-me que é seguro sair
Give me a shout, let me know it's safe to come out
Quando garantires que não mais o Sol se avista
When you guarantee that the sun is no longer in sight
Nada importa, aqui na toca eu estou OK
Nothing matters, here in the burrow I'm OK
Auto-medicado, eu nivelo a dopamina
Self-medicated, I level the dopamine
Discurso amigo da moca, sim, mas não coloco a esquina
Girl-friendly speech, yes, but I don't put the corner
No radar embora este património não se resuma a notas limpas
On the radar although this heritage is not just about clean bills
Se vem por fora, fica
If it comes from outside, it stays
Quê? Não vou ter reforma, explica
What? I'm not gonna get a pension, explain
Deverei aguardar uma derrota digna? (deverei eu ficar)
Should I wait for a dignified defeat? (should I stay)
Até à morgue na fila ou implorar por uma melhora
Until the morgue in line or beg for an improvement
Fixado no crucifixo enquanto oro a uma hora fixa?
Fixed on the crucifix while I pray at a fixed time?
Pois, sem firme na fria norma frito na chama eterna
Because, without firm faith in the cold norm fried in the eternal flame
Sem ouvir aquela voz amiga do Morgan Freeman?
Without hearing that friendly voice of Morgan Freeman?
Legião é o meu nome e eu indico onde a porta fica
Legion is my name and I indicate where the door is
O demónio mora ali na porta em frente
The devil lives over there at the door in front
À porta em frente à minha
Of the door in front of mine
Topas? Siga
Got it? Let's go
Que eu sou torto até quando esta corda estica
Cause I'm crooked even when this rope stretches
Depois do na dita, aqui para fora, finda-te
After the knot in the aforementioned, out here, you end
Quê? O que é que ele disse? Finda-te
What? What did he say? You end
O que acho disto? Acho que isto é uma coisa bonita
What do I think of this? I think this is a beautiful thing
Isto é muito bonito
This is very beautiful
Posso falar, se faz favor? Eu primeiro posso falar
Can I speak, please? I can speak first
(Morde a língua)
(Bite your tongue)
Eu primeiro posso falar, é uma coisa que
I can speak first, it's a thing that
Posso falar?
Can I speak?
'Pera aí, calma
Wait a minute, calm down
(Morde a língua) Agora
(Bite your tongue) Now
O demónio mora ali na
The devil lives over there at the
Porta em frente à porta em frente à minha
Door in front of the door in front of mine
(Ali na porta em frente à porta em frente à minha)
(Over there at the door in front of the door in front of mine)
O demónio mora ali na
The devil lives over there at the
Porta em frente à porta em frente à minha
Door in front of the door in front of mine
ali na porta em frente à porta em frente à minha, padre, juro)
(It's over there at the door in front of the door in front of mine, father, I swear)
Ele mora ali na porta em frente
He lives over there at the door in front
À porta em frente à minha
Of the door in front of mine
(Isso nem sequer me faz especial)
(That doesn't even make me special)
O demónio mora ali na porta em frente à porta em frente
The devil lives at the door in front of the door in front
À minha
Of mine
(Demónio mora ali na porta em frente à porta em frente à minha)
(The devil lives at the door in front of the door in front of mine)





Writer(s): Notwan

Nerve - Auto-Sabotagem
Album
Auto-Sabotagem
date of release
09-04-2018



Attention! Feel free to leave feedback.