Lyrics and translation Nerve - Chibo
Não,
agora
sem
tangas
Нет,
сейчас
без
стрингов,
O
demónio
mora
ali
na
Демон
живет
там,
в
(Cala-te
só
um
bocadinho)
(Заткнись
на
секунду)
A
sério
alguém
me
diga:
Morde
a
Língua
Серьезно,
кто-нибудь,
скажите
мне:
"Прикуси
язык".
Calo
ou
mostro
a
ferida
Молчать
или
показать
рану?
Gasto
no
que
gosto
saliva
Трачу
слюну
на
то,
что
мне
нравится,
Sem
me
pesar
nos
bolsos
a
guita
Не
считая
деньги
в
карманах.
É
isto
a
fome
de
artista,
a
sério
(shh!)
é
o
senhor
mistério
Вот
он,
голод
артиста,
серьезно
(тсс!),
это
господин
тайна,
Como
o
orçamento
do
mês
que
se
aproxima,
a
mó
acima?
Как
бюджет
на
следующий
месяц,
всё
хреново?
(Nunca
vi
e
enfrento
moinhos
durante
o
dia)
(Никогда
не
видел,
но
сражаюсь
с
мельницами
днем),
(Enquanto
contenho
o
ódio
que,
à
noite,
coloco
na
fita)
(Сдерживая
ненависть,
которую
ночью
выплескиваю
на
пленку).
Distante
da
foto
antiga
Далеко
от
той
старой
фотографии,
Um
miúdo
tão
promissor
Такой
многообещающий
мальчишка.
A
dada
altura
parece
que
perdi
o
Norte
na
vida
В
какой-то
момент
кажется,
что
я
потерялся
в
этой
жизни.
Verdade,
há
p'ra
aí
uma
tropa
de
tipas
Правда,
есть
куча
телок,
Que,
se
pode,
forma
fila
para
me
ver
branco
Которые,
если
смогут,
выстроятся
в
очередь,
чтобы
увидеть
меня
белым,
A
esvair-me
em
sangue,
com
um
corte
na
pila
Истекающим
кровью,
с
порезом
на
члене.
Não
vou
ter
uma
morte
tranquila
Не
будет
у
меня
спокойной
смерти,
Sem
pressão
Без
давления.
Colheitas
perdidas
Потерянный
урожай.
Se
não
tenho
ideias,
não
chove
na
vila
Если
у
меня
нет
идей,
в
деревне
не
будет
дождя.
Entendo
a
mensagem,
mas
não
entendo
o
propósito
Понимаю
сообщение,
но
не
понимаю
цели.
Não
te
deixes
afectar,
puto
Не
принимай
близко
к
сердцу,
парень.
Tu
não
bates,
mas
és
o
melhor
Ты
не
хит,
но
ты
лучший.
Mais
outra
Pollockada
na
tela
e
contemplo
aquela
obra
prima
Еще
один
мазок
на
холсте,
и
я
созерцаю
этот
шедевр.
Reflicto
enquanto
escorre
a
tinta
Размышляю,
пока
стекает
краска.
(Atravessamos
uma
magnifica
fase
da
música)
(Мы
переживаем
великолепный
период
в
музыке),
Em
que
toda
a
escória
roça
pimba
Когда
всякая
дрянь
рубит
бабло.
Só
cantigas
pa'
cair
no
goto
dos
putos
estúpidos
de
hoje
Только
песни,
чтобы
угодить
этим
глупым
детишкам,
Que,
pelos
vistos,
são
quem
agora
suporta
firmas
Которые,
по-видимому,
теперь
поддерживают
лейблы.
Não
posso
cair
mas,
das
duas
uma
Я
не
могу
упасть,
но
из
двух
одно:
Ou
estou
um
cota
ou
sou
o
último
que
adora
escrita
Или
я
старик,
или
последний,
кто
обожает
писать.
Agora
em
horário
próprio
Теперь
по
собственному
графику.
Se
me
der
na
telha,
trabalho
só
nas
quintas,
como
um
campónio
Если
захочу,
буду
работать
только
по
четвергам,
как
крестьянин.
Ahm,
dá
para
ver
que
o
amigo
tem
aqui
uma
coisa
com
rimas
toantes
Хм,
видно,
что
приятель
питает
слабость
к
точным
рифмам.
É
aquela
rima
toante,
sabes
Это
те
самые
точные
рифмы,
понимаешь?
É,
reparei.
É
bom,
é
bom
Да,
заметил.
Хорошо,
хорошо.
Há
pouco
eu
só
queria
dizer
que
Я
просто
хотел
сказать,
что...
O
demónio
mora
ali
na
Демон
живет
там,
в
Porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha
Двери
напротив,
напротив
моей.
O
demónio
mora
ali
na
Демон
живет
там,
в
Porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha
Двери
напротив,
напротив
моей.
Ele
mora
ali
na
porta
em
frente
Он
живет
в
двери
напротив,
À
porta
em
frente
à
minha
(não
tem
nada
que
enganar)
Напротив
моей
(не
обманываю).
O
demónio
mora
ali
na
porta
em
frente
à
porta
em
frente
Демон
живет
в
двери
напротив,
напротив
Na
medida
que
o
meu
mal
não
vem
de
fora
Ведь
мое
зло
не
приходит
извне.
Sim,
auto-sabotagem,
sei
Да,
самосаботаж,
знаю.
Gosto
muito,
'bora
Мне
нравится,
давай.
Escritório
na
caverna
Офис
в
пещере.
Dá-me
o
toque,
avisa-me
que
é
seguro
sair
Дай
мне
знать,
когда
будет
безопасно
выходить,
Quando
garantires
que
não
mais
o
Sol
se
avista
Когда
будешь
уверен,
что
солнца
больше
не
видно.
Nada
importa,
aqui
na
toca
eu
estou
OK
Ничего
не
важно,
здесь,
в
берлоге,
я
в
порядке.
Auto-medicado,
eu
nivelo
a
dopamina
На
самолечении,
выравниваю
уровень
дофамина.
Discurso
amigo
da
moca,
sim,
mas
não
coloco
a
esquina
Дружелюбная
болтовня,
да,
но
я
не
ставлю
район
No
radar
embora
este
património
não
se
resuma
só
a
notas
limpas
На
карту,
хотя
это
наследие
не
ограничивается
только
чистыми
деньгами.
Se
vem
por
fora,
fica
Если
приходит
извне,
то
остается.
Quê?
Não
vou
ter
reforma,
explica
Что?
У
меня
не
будет
пенсии,
объясни.
Deverei
aguardar
uma
derrota
digna?
(deverei
eu
ficar)
Должен
ли
я
ждать
достойного
поражения?
(Должен
ли
я
остаться?)
Até
à
morgue
na
fila
ou
implorar
por
uma
melhora
Стоять
в
очереди
в
морг
или
молить
о
лучшем?
Fixado
no
crucifixo
enquanto
oro
a
uma
hora
fixa?
Уставиться
на
распятие,
молясь
в
определенный
час?
Pois,
sem
firme
fé
na
fria
norma
frito
na
chama
eterna
Ведь
без
твердой
веры
в
холодной
норме
сгорю
в
вечном
пламени,
Sem
ouvir
aquela
voz
amiga
do
Morgan
Freeman?
Не
слыша
тот
дружелюбный
голос
Моргана
Фримана?
Legião
é
o
meu
nome
e
eu
indico
onde
a
porta
fica
Легион
- мое
имя,
и
я
покажу,
где
дверь.
O
demónio
mora
ali
na
porta
em
frente
Демон
живет
там,
в
двери
напротив,
À
porta
em
frente
à
minha
Напротив
моей.
Topas?
Siga
Понимаешь?
Пошли.
Que
eu
sou
torto
até
quando
esta
corda
estica
Ведь
я
кривой,
даже
когда
эта
веревка
натянута.
Depois
do
nó
na
dita,
aqui
para
fora,
finda-te
После
узла
на
ней,
здесь,
снаружи,
исчезни.
Quê?
O
que
é
que
ele
disse?
Finda-te
Что?
Что
он
сказал?
Исчезни.
O
que
acho
disto?
Acho
que
isto
é
uma
coisa
bonita
Что
я
думаю
об
этом?
Думаю,
это
прекрасно.
Isto
é
muito
bonito
Это
очень
красиво.
Posso
falar,
se
faz
favor?
Eu
primeiro
posso
falar
Можно
мне
сказать,
пожалуйста?
Я
могу
говорить
первым?
(Morde
a
língua)
(Прикуси
язык.)
Eu
primeiro
posso
falar,
é
uma
coisa
que
Я
могу
говорить
первым,
это
то,
что...
Posso
falar?
Можно
мне
сказать?
'Pera
aí,
calma
Подожди,
успокойся.
(Morde
a
língua)
Agora
(Прикуси
язык.)
Теперь.
O
demónio
mora
ali
na
Демон
живет
там,
в
Porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha
Двери
напротив,
напротив
моей.
(Ali
na
porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha)
(Там,
в
двери
напротив,
напротив
моей.)
O
demónio
mora
ali
na
Демон
живет
там,
в
Porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha
Двери
напротив,
напротив
моей.
(É
ali
na
porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha,
padre,
juro)
(Он
в
двери
напротив,
напротив
моей,
святой
отец,
клянусь.)
Ele
mora
ali
na
porta
em
frente
Он
живет
в
двери
напротив,
À
porta
em
frente
à
minha
Напротив
моей.
(Isso
nem
sequer
me
faz
especial)
(Это
даже
не
делает
меня
особенным.)
O
demónio
mora
ali
na
porta
em
frente
à
porta
em
frente
Демон
живет
в
двери
напротив,
напротив
(Demónio
mora
ali
na
porta
em
frente
à
porta
em
frente
à
minha)
(Демон
живет
там,
в
двери
напротив,
напротив
моей.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Notwan
Attention! Feel free to leave feedback.