Lyrics and German translation Nerve - Plâncton
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muito
obrigado,
agora
gostava
de
vos
brindar
Vielen
Dank,
jetzt
möchte
ich
euch
gerne
anstoßen
lassen
Com
o
som
Mit
dem
Geräusch
De
um
limpa
pára-brisas
de
borrachas
secas
Eines
Scheibenwischers
mit
trockenen
Gummis
Tudo
fará
sentido
no
fim
Alles
wird
am
Ende
Sinn
ergeben
A
propósito,
é
verdade,
eles
ganharam
Übrigens,
es
stimmt,
sie
haben
gewonnen
Sim,
eu
sou
um
vendido
e
só...
Ja,
ich
bin
ein
Ausverkauf
und
nur...
Vim
visitar
p'ra...
Ich
kam
zu
Besuch,
um...
Vim
visitar
p'ra
crescer
e
multiplicar
buzz...
Ich
kam
zu
Besuch,
um
zu
wachsen
und
den
Buzz
zu
multiplizieren...
Multiplicar
buzz...
Den
Buzz
zu
multiplizieren...
Para
toda
a
família,
unida,
a
descobrir
e
citar...
Für
die
ganze
Familie,
vereint,
um
zu
entdecken
und
zu
zitieren...
A
descobrir
e
citar...
Zu
entdecken
und
zu
zitieren...
Vim
visitar
p'ra,
crescer
e
multiplicar
buzz
Gekommen,
um
zu
besuchen,
zu
wachsen
und
den
Buzz
zu
multiplizieren
E
sim,
para
toda
a
família,
unida,
a
descobrir
e
citar...
Und
ja,
für
die
ganze
Familie,
vereint,
um
zu
entdecken
und
zu
zitieren...
Descodificar
NERVE
NERVE
zu
entschlüsseln
Vem
observar
o
peixinho
a
ficar
grande
Komm
und
sieh
zu,
wie
das
Fischlein
groß
wird
Maior
que
eu,
esta
face
tem-se
tornado
Größer
als
ich,
dieses
Gesicht
ist
geworden
O
meu
Ziggy
Stardust
Mein
Ziggy
Stardust
Colega,
vê-me
na
festa.
(Festa?)
Kollege,
sieh
mich
auf
der
Party.
(Party?)
Fica
star
struck
Bleib
star
struck
Suor
a
descer
da
testa.
(Calma.)
Schweiß
tropft
von
der
Stirn.
(Ruhig.)
Nariz
a
pingar
sangue.
(Limpa-te.)
Nasenbluten.
(Wisch
dich
ab.)
Se
te
atacar,
pensa
porquê
Wenn
ich
dich
angreife,
denk
darüber
nach,
warum
Só
vais
ter
de
ressuscitar
antes
Du
wirst
nur
vorher
wiederauferstehen
müssen
Rimo
e
rio-me
a
ver-te
a
virar
lanche
Ich
reime
und
lache,
wenn
ich
sehe,
wie
du
zum
Snack
wirst
Poesia
é
vazia
ou
azia.
Vê
se
desvias
as
íris
das
iguarias
Poesie
ist
leer
oder
Sodbrennen.
Sieh
zu,
dass
du
deine
Iris
von
den
Köstlichkeiten
abwendest
Até
ao
dia
da
tua
fatia,
será
teu
jantar
sandes.
(Toma.)
Bis
zum
Tag
deines
Anteils,
wird
dein
Abendessen
Sandwiches
sein.
(Nimm.)
Que
tal
reajustares
planos?
(Sei
lá...)
Wie
wäre
es,
wenn
du
deine
Pläne
anpasst?
(Ich
weiß
nicht...)
Se
é
para
falhar,
em
vez
de
danos
Wenn
es
darum
geht
zu
scheitern,
anstatt
Schaden
anzurichten
Proponho
que
andes
a
causar
(Causar...)
Schlage
ich
vor,
dass
du
verursachst
(Verursachst...)
De
cabelo
ao
vento
voando,
nesse
andamento
de
surf
Mit
wehendem
Haar,
in
diesem
Surfgang
Tu
e
os
teus,
para
sempre
manos
Du
und
deine,
für
immer
Freunde
De
guitarra
ao
ombro,
vai
pequenote
Mit
der
Gitarre
auf
der
Schulter,
geh
Kleiner
São
os
teus
verdes
anos
Es
sind
deine
grünen
Jahre
O
teu
som,
quente
quando?
Dein
Sound,
wann
heiß?
Tu
fazes
filmes?
Coincidência,
eu
enceno
snuff
Du
machst
Filme?
Zufall,
ich
inszeniere
Snuff
Aparente
santo,
penso:
Scheinbar
heilig,
denke
ich:
'Da-se,
que
se
dane
um
ser
menos
pensante
'Scheiß
drauf,
dass
ein
weniger
denkendes
Wesen
sterben
soll'
Se
me
dão
acesso
ao
botão
Wenn
sie
mir
Zugang
zum
Knopf
geben
Acaba-se
esta
porra
toda
na
hora
Dann
ist
dieser
ganze
Scheiß
sofort
vorbei
Isto
é
palavra
d'honra,
eu
nem
sequer
ofereço
bluff
Das
ist
mein
Ehrenwort,
ich
biete
nicht
mal
einen
Bluff
an
Apresenta-me
alguém
mais
negro
sendo
branco
Stell
mir
jemanden
vor,
der
schwärzer
ist,
obwohl
er
weiß
ist
Dormente,
ando
preso
àquele
estilo
de
vida
Schlummernd,
hänge
ich
an
diesem
Lebensstil
Evidente
no
meu
semblante
Offensichtlich
in
meinem
Gesichtsausdruck
Ainda
assim
dispenso
plâncton
Trotzdem
verzichte
ich
auf
Plankton
Plebe,
(ou
seja)
pobre
Plâncton
Pöbel,
(also)
armes
Plankton
Mero
plâncton
Bloßes
Plankton
Idiota,
tu
és
plâncton
Idiotin,
du
bist
Plankton
Tu
para
mim
és
transparente
trampa
p'la
corrente
fora
Du
bist
für
mich
durchsichtiger
Mist,
der
mit
der
Strömung
treibt
Sem
a
qual
és
estático
Ohne
die
du
statisch
bist
(Ou
seja)
estanque,
porque
és
plâncton
(Also)
stagnierend,
weil
du
Plankton
bist
Mero
plâncton.
(Plâncton)
Bloßes
Plankton.
(Plankton)
Explica,
(ou
seja)
expõe,
(ou
seja)
explora
Erkläre,
(also)
lege
dar,
(also)
erforsche
(Ou
seja)
explana
porque
és
plâncton
(Also)
erläutere,
warum
du
Plankton
bist
Espanta-me
como
és
podre
Es
erstaunt
mich,
wie
verfault
du
bist
(Ou
seja)
pútrido
e
és
plâncton
(Also)
faulig
und
du
bist
Plankton
Mero
plâncton
Bloßes
Plankton
Idiota,
tu
és...
Idiotin,
du
bist...
És
breu
novato
(Breu
novato.)
Du
bist
ein
Neuling
(Neuling.)
Média
carga
simbólica.
(Médiozinho.)
Mittlere
symbolische
Last.
(Mittelmäßig.)
Claro
caso
de
cara
de
pau
talhado
de
árvore
hipócrita
(oof)
Klarer
Fall
von
Holzkopf
geschnitzt
aus
heuchlerischem
Baum
(oof)
Farsa
por
um
fio,
que
eu,
Eduardo
de
cara
estóica
Farce
am
seidenen
Faden,
die
ich,
Eduardo
mit
stoischem
Gesicht
Corto
com
metódica
mão
de
tesoura
Mit
methodischer
Scherenhand
durchtrenne
Ou
de
lagosta,
como
o
Zoidberg.
(É
o
que
tu
quiseres.)
Oder
Hummerscheren,
wie
Zoidberg.
(Es
ist,
was
immer
du
willst.)
Senhor
Columbine
em
duas
escolas
Herr
Columbine
in
zwei
Schulen
Os
colegas
que
cavem
as
suas
covas
Die
Kollegen,
die
ihre
eigenen
Gräber
schaufeln
Que
será
massacre
até
que
se
me
acabem
as
luas
novas
Das
wird
ein
Massaker,
bis
mir
die
Neumonde
ausgehen
(Vá
agora
a
sério.)
(Jetzt
mal
im
Ernst.)
Ponham-me
à
prova
Stellt
mich
auf
die
Probe
De
um
pseudo-promessa
poeta
péssimo
no
ofício
Von
einem
Pseudo-vielversprechenden
Dichter,
der
schlecht
im
Handwerk
ist
Que
quer
uma
taça
Der
einen
Pokal
will
Porque
acha
que
domina
o
jargão
técnico
Weil
er
denkt,
dass
er
den
Fachjargon
beherrscht
Traz
o
bloco,
eu
dito
o
que
é
feio
apontar
(Escreve.)
Bring
den
Block,
ich
diktiere,
was
hässlich
ist,
darauf
zu
zeigen
(Schreib.)
Nós
nunca
chegámos
a
trocar
props
Wir
haben
nie
Requisiten
ausgetauscht
Ainda
que
tu
tenhas
feito
a
tua
parte
Obwohl
du
deinen
Teil
getan
hast
Trago
língua
do
demo
escrita,
em
pulmão
pleno
dita
Ich
bringe
die
Zunge
des
Teufels
geschrieben,
mit
voller
Lunge
gesprochen
Oiço-te
e
sinto
que
faço
música
erudita
Ich
höre
dich
und
fühle
mich,
als
würde
ich
klassische
Musik
machen
Tipo
Víruz,
sei
"100
Insultos"
sem
dizer
nomes
Wie
Víruz,
ich
kenne
"100
Beleidigungen",
ohne
Namen
zu
nennen
Hey,
hei-de
viver
longe
deste
meio
frio
Hey,
ich
werde
weit
weg
von
dieser
kalten
Umgebung
leben
Onde
firmei
novo
quando
experimentei
por
Wo
ich
mich
festigte,
als
ich
jung
war,
als
ich
es
versuchte
Voz
na
batida
e
reinventei
fogo
Mit
Stimme
auf
dem
Beat
und
das
Feuer
neu
erfand
Logo,
é
tarde
Also,
es
ist
zu
spät
Degula-me
enquanto
durmo
Verschling
mich,
während
ich
schlafe
E
vê
bem
como
eu
reino
morto
Und
sieh
genau,
wie
ich
tot
herrsche
Volto,
causando
a
expeculação
Ich
kehre
zurück
und
verursache
Spekulationen
Ó,
foi
só
um
susto
(já
passou)
Oh,
es
war
nur
ein
Schreck
(es
ist
vorbei)
Como
sangue
na
expectoração.
(Cof.)
Wie
Blut
im
Auswurf.
(Hust.)
Repesco-te
a
pesca
nova
só
com
texto
Ich
fische
dir
den
neuen
Fang
nur
mit
Text
wieder
heraus
E
nem
me
falta
peixe
no
mar
Und
mir
fehlt
es
nicht
an
Fisch
im
Meer
Onde
a
tua
ex
pede
que
espete
o
arpão
Wo
deine
Ex
darum
bittet,
dass
ich
die
Harpune
reinsteche
Dude,
tu
és
plâncton
Dude,
du
bist
Plankton
(É
um
papel
importante.)
(Es
ist
eine
wichtige
Rolle.)
Mero
plâncton
Bloßes
Plankton
(Abraça-te
a
isso.)
(Umarme
es.)
Plâncton.
Plâncton
Plankton.
Plankton
Plebe,
(ou
seja)
pobre
Plâncton
Pöbel,
(also)
armes
Plankton
Mero
plâncton
Bloßes
Plankton
Idiota,
tu
és
plâncton
Idiotin,
du
bist
Plankton
Tu
para
mim
és
transparente
trampa
p'la
corrente
fora
Du
bist
für
mich
durchsichtiger
Mist,
der
mit
der
Strömung
treibt
Sem
a
qual
és
estático
Ohne
die
du
statisch
bist
(Ou
seja)
estanque,
porque
és...
(Also)
stagnierend,
weil
du
bist...
Mero
plâncton.
(Plâncton)
Bloßes
Plankton.
(Plankton)
Explica,
(ou
seja)
expõe,
(ou
seja)
explora
Erkläre,
(also)
lege
dar,
(also)
erforsche
(Ou
seja)
explana
porque
és
plâncton
(Also)
erläutere,
warum
du
Plankton
bist
Espanta-me
como
és
podre
Es
erstaunt
mich,
wie
verfault
du
bist
(Ou
seja)
pútrido
e
és
plâncton
(Also)
faulig
und
du
bist
Plankton
Mero
plâncton
Bloßes
Plankton
E?
Não
tem
nada
de
mal
Und?
Daran
ist
nichts
auszusetzen
Fazemos
todos
parte
do
grande
ciclo
da
vida
Wir
sind
alle
Teil
des
großen
Kreislaufs
des
Lebens
Mero
plâncton
Bloßes
Plankton
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Attention! Feel free to leave feedback.