Lyrics and translation Nerve - Plâncton
Muito
obrigado,
agora
gostava
de
vos
brindar
Большое
спасибо,
теперь
я
хочу
поднять
тост
De
um
limpa
pára-brisas
de
borrachas
secas
Дворников
с
сухими
щетками
Tudo
fará
sentido
no
fim
В
конце
концов,
все
обретет
смысл
A
propósito,
é
verdade,
eles
ganharam
Кстати,
это
правда,
они
победили
Sim,
eu
sou
um
vendido
e
só...
Да,
я
продался
и
просто...
Vim
visitar
p'ra...
Пришел
навестить,
чтобы...
Vim
visitar
p'ra
crescer
e
multiplicar
buzz...
Пришел
навестить,
чтобы
увеличить
и
приумножить
шумиху...
Multiplicar
buzz...
Приумножить
шумиху...
Para
toda
a
família,
unida,
a
descobrir
e
citar...
Для
всей
семьи,
вместе,
чтобы
открыть
и
процитировать...
A
descobrir
e
citar...
Открыть
и
процитировать...
Vim
visitar
p'ra,
crescer
e
multiplicar
buzz
Пришел
навестить,
чтобы
вырасти
и
приумножить
шумиху
E
sim,
para
toda
a
família,
unida,
a
descobrir
e
citar...
И
да,
для
всей
семьи,
вместе,
чтобы
открыть
и
процитировать...
Descodificar
NERVE
Расшифровать
NERVE
Vem
observar
o
peixinho
a
ficar
grande
Смотри,
как
рыбка
становится
большой
Maior
que
eu,
esta
face
tem-se
tornado
Больше,
чем
я,
это
лицо
стало
O
meu
Ziggy
Stardust
Моим
Зигги
Стардастом
Colega,
vê-me
na
festa.
(Festa?)
Чувак,
увидишь
меня
на
вечеринке.
(Вечеринка?)
Fica
star
struck
Останешься
ошеломлён
Suor
a
descer
da
testa.
(Calma.)
Пот
стекает
по
лбу.
(Успокойся.)
Nariz
a
pingar
sangue.
(Limpa-te.)
Из
носа
кровь.
(Вытри.)
Se
te
atacar,
pensa
porquê
Если
я
нападу,
подумай
почему
Só
vais
ter
de
ressuscitar
antes
Тебе
просто
придется
воскреснуть
раньше
Rimo
e
rio-me
a
ver-te
a
virar
lanche
Я
читаю
рэп
и
смеюсь,
видя,
как
ты
превращаешься
в
закуску
Poesia
é
vazia
ou
azia.
Vê
se
desvias
as
íris
das
iguarias
Поэзия
пуста
или
это
изжога.
Отведи
свои
глаза
от
деликатесов
Até
ao
dia
da
tua
fatia,
será
teu
jantar
sandes.
(Toma.)
До
дня
твоего
куска
хлеба,
твоим
ужином
будут
бутерброды.
(На.)
Que
tal
reajustares
planos?
(Sei
lá...)
Как
насчет
того,
чтобы
скорректировать
планы?
(Понятия
не
имею...)
Se
é
para
falhar,
em
vez
de
danos
Если
суждено
потерпеть
неудачу,
то
вместо
ущерба
Proponho
que
andes
a
causar
(Causar...)
Предлагаю
тебе
идти
и
творить
(Творить...)
De
cabelo
ao
vento
voando,
nesse
andamento
de
surf
С
развевающимися
на
ветру
волосами,
в
этом
серферском
ритме
Tu
e
os
teus,
para
sempre
manos
Ты
и
твои
друзья,
братья
навек
De
guitarra
ao
ombro,
vai
pequenote
С
гитарой
на
плече,
давай,
малыш
São
os
teus
verdes
anos
Это
твои
юные
годы
O
teu
som,
quente
quando?
Твой
звук,
когда
он
станет
горячим?
Tu
fazes
filmes?
Coincidência,
eu
enceno
snuff
Ты
снимаешь
фильмы?
Какое
совпадение,
я
снимаю
снафф
Aparente
santo,
penso:
Якобы
святой,
я
думаю:
'Da-se,
que
se
dane
um
ser
menos
pensante
"Черт
возьми,
да
пропади
оно
пропадом,
еще
одно
безмозглое
существо
Se
me
dão
acesso
ao
botão
Если
мне
дадут
доступ
к
кнопке
Acaba-se
esta
porra
toda
na
hora
Вся
эта
хрень
закончится
в
одно
мгновение
Isto
é
palavra
d'honra,
eu
nem
sequer
ofereço
bluff
Это
слово
чести,
я
даже
не
блефую
Apresenta-me
alguém
mais
negro
sendo
branco
Покажите
мне
кого-нибудь
чернее,
будучи
белым
Dormente,
ando
preso
àquele
estilo
de
vida
Я
в
оцепенении,
привязан
к
этому
образу
жизни
Evidente
no
meu
semblante
Это
очевидно
по
моему
лицу
Ainda
assim
dispenso
plâncton
И
все
же
я
избавляюсь
от
планктона
Plebe,
(ou
seja)
pobre
Plâncton
Чернь,
(то
есть)
жалкий
планктон
Mero
plâncton
Просто
планктон
Idiota,
tu
és
plâncton
Идиот,
ты
планктон
Tu
para
mim
és
transparente
trampa
p'la
corrente
fora
Для
меня
ты
- прозрачная
дрянь,
плывущая
по
течению
Sem
a
qual
és
estático
Без
которого
ты
статичен
(Ou
seja)
estanque,
porque
és
plâncton
(То
есть)
застойный,
потому
что
ты
планктон
Mero
plâncton.
(Plâncton)
Просто
планктон.
(Планктон)
Explica,
(ou
seja)
expõe,
(ou
seja)
explora
Объясни,
(то
есть)
раскрой,
(то
есть)
исследуй
(Ou
seja)
explana
porque
és
plâncton
(То
есть)
объясни,
почему
ты
планктон
Espanta-me
como
és
podre
Меня
поражает,
насколько
ты
гнилой
(Ou
seja)
pútrido
e
és
plâncton
(То
есть)
гниющий,
и
ты
планктон
Mero
plâncton
Просто
планктон
Idiota,
tu
és...
Идиот,
ты...
És
breu
novato
(Breu
novato.)
Ты
- сырой
новичок.
(Сырой
новичок.)
Média
carga
simbólica.
(Médiozinho.)
Средняя
смысловая
нагрузка.
(Середнячок.)
Claro
caso
de
cara
de
pau
talhado
de
árvore
hipócrita
(oof)
Явный
случай
наглости,
вырезанной
из
лицемерного
дерева
(офф)
Farsa
por
um
fio,
que
eu,
Eduardo
de
cara
estóica
Фарс
на
волоске
от
того,
чтобы
я,
Эдуардо
с
невозмутимым
лицом
Corto
com
metódica
mão
de
tesoura
Разрезал
методично
рукой
ножницами
Ou
de
lagosta,
como
o
Zoidberg.
(É
o
que
tu
quiseres.)
Или
клешней,
как
Зойдберг.
(Как
хочешь.)
Senhor
Columbine
em
duas
escolas
Господин
Колумбайн
в
двух
школах
Os
colegas
que
cavem
as
suas
covas
Пусть
одноклассники
роют
себе
могилы
Que
será
massacre
até
que
se
me
acabem
as
luas
novas
Это
будет
бойня,
пока
у
меня
не
закончатся
новолуния
(Vá
agora
a
sério.)
(А
теперь
серьезно.)
Ponham-me
à
prova
Испытайте
меня
De
um
pseudo-promessa
poeta
péssimo
no
ofício
Псевдо-подающего
надежды
поэта,
отвратительного
в
своем
ремесле
Que
quer
uma
taça
Который
хочет
кубок
Porque
acha
que
domina
o
jargão
técnico
Потому
что
думает,
что
владеет
техническим
жаргоном
Traz
o
bloco,
eu
dito
o
que
é
feio
apontar
(Escreve.)
Принеси
блокнот,
я
скажу,
что
некрасиво
указывать
(Пиши.)
Nós
nunca
chegámos
a
trocar
props
Мы
с
тобой
никогда
не
обменивались
респектом
Ainda
que
tu
tenhas
feito
a
tua
parte
Хотя
ты
и
сыграл
свою
роль
Trago
língua
do
demo
escrita,
em
pulmão
pleno
dita
Я
несу
язык
демона,
написанный,
в
полные
легкие
сказанный
Oiço-te
e
sinto
que
faço
música
erudita
Я
слушаю
тебя
и
чувствую,
что
занимаюсь
классической
музыкой
Tipo
Víruz,
sei
"100
Insultos"
sem
dizer
nomes
Как
Вирус,
я
знаю
"100
оскорблений",
не
называя
имен
Hey,
hei-de
viver
longe
deste
meio
frio
Эй,
я
буду
жить
подальше
от
этой
холодной
среды
Onde
firmei
novo
quando
experimentei
por
Где
я
стал
новым,
когда
экспериментировал
с
Voz
na
batida
e
reinventei
fogo
Голосом
в
ритме
и
заново
изобрел
огонь
Logo,
é
tarde
Так
что,
уже
поздно
Degula-me
enquanto
durmo
Убей
меня,
пока
я
сплю
E
vê
bem
como
eu
reino
morto
И
смотри,
как
я
царствую
мертвым
Volto,
causando
a
expeculação
Я
вернусь,
вызывая
вопросы
Ó,
foi
só
um
susto
(já
passou)
О,
это
был
просто
испуг
(уже
прошло)
Como
sangue
na
expectoração.
(Cof.)
Как
кровь
в
мокроте.
(Кхм.)
Repesco-te
a
pesca
nova
só
com
texto
Я
вылавливаю
тебя
новой
удочкой,
только
с
текстом
E
nem
me
falta
peixe
no
mar
И
у
меня
не
закончится
рыба
в
море
Onde
a
tua
ex
pede
que
espete
o
arpão
Где
твоя
бывшая
просит
меня
метнуть
гарпун
Dude,
tu
és
plâncton
Чувак,
ты
планктон
(É
um
papel
importante.)
(Это
важная
роль.)
Mero
plâncton
Просто
планктон
(Abraça-te
a
isso.)
(Смирись
с
этим.)
Plâncton.
Plâncton
Планктон.
Планктон
Plebe,
(ou
seja)
pobre
Plâncton
Чернь,
(то
есть)
жалкий
планктон
Mero
plâncton
Просто
планктон
Idiota,
tu
és
plâncton
Идиот,
ты
планктон
Tu
para
mim
és
transparente
trampa
p'la
corrente
fora
Для
меня
ты
- прозрачная
дрянь,
плывущая
по
течению
Sem
a
qual
és
estático
Без
которого
ты
статичен
(Ou
seja)
estanque,
porque
és...
(То
есть)
застойный,
потому
что
ты...
Mero
plâncton.
(Plâncton)
Просто
планктон.
(Планктон)
Explica,
(ou
seja)
expõe,
(ou
seja)
explora
Объясни,
(то
есть)
раскрой,
(то
есть)
исследуй
(Ou
seja)
explana
porque
és
plâncton
(То
есть)
объясни,
почему
ты
планктон
Espanta-me
como
és
podre
Меня
поражает,
насколько
ты
гнилой
(Ou
seja)
pútrido
e
és
plâncton
(То
есть)
гниющий,
и
ты
планктон
Mero
plâncton
Просто
планктон
E?
Não
tem
nada
de
mal
Ну
и
что?
В
этом
нет
ничего
плохого
Fazemos
todos
parte
do
grande
ciclo
da
vida
Мы
все
являемся
частью
великого
круговорота
жизни
Mero
plâncton
Просто
планктон
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Attention! Feel free to leave feedback.