Nesli - La fine (Versione 2013) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nesli - La fine (Versione 2013)




La fine (Versione 2013)
Конец (Версия 2013)
Chiedo scusa a chi ho tradito
Прошу прощения у тех, кого я предал,
E affanculo ogni nemico
И к черту всех моих врагов.
Che io vinca o che io perda
Побеждаю я или проигрываю,
È sempre la stesssa merda
Это всегда одно и то же дерьмо.
E non importa quanta gente ho visto
И неважно, сколько людей я видел,
Quanta ne ho conosciuta
Сколько я узнал,
Questa vita ha conquistato me e io l'ho conquistata
Эта жизнь завоевала меня, и я завоевал ее.
Questa vita ha detto mia madre
Эта жизнь, как сказала моя мама,
Figlio mio va vissuta
Сынок, должна быть прожита.
Questa vita non guarda in faccia
Эта жизнь не смотрит в лицо,
E in faccia al massimo sputa
А в лицо, максимум, плюнет.
Io mi pulisco e basta
Я просто вытираюсь
Con la manica della mia giacca
Рукавом своей куртки.
E quando qualcuno ti schiaccia
И когда кто-то тебя давит,
Devi essere il primo che attacca
Ты должен быть первым, кто атакует.
Non ce l'ho mai fatta
У меня никогда не получалось,
Ho sempre incassato
Я всегда терпел,
E sempre incazzato
И всегда был зол,
Fino a perdere il fiato
Пока не терял дыхание.
Arriverà la fine, ma non sarà la fine
Наступит конец, но это не будет концом.
E come ogni volta ad aspettare e fare mille file
И как всегда, ждать и стоять в тысячах очередей,
Con il tuo numero in mano e su di te un primo piano
С твоим номером в руке и крупным планом тебя,
Come un bel film che purtroppo non guarderà nessuno
Как хороший фильм, который, к сожалению, никто не посмотрит.
Io non lo so chi sono e mi spaventa scoprirlo
Я не знаю, кто я, и меня пугает это узнать.
Guardo il mio volto allo specchio ma non saprei disegnarlo
Я смотрю на свое лицо в зеркало, но не смог бы его нарисовать.
Come ti parlo, parlo da sempre della mia stessa vita
Как я говорю тебе, я всегда говорю об одной и той же своей жизни.
Non posso rifarlo e raccontarlo è una gran fatica
Я не могу переделать это, и рассказывать об этом - тяжкий труд.
Vorrei che fosse oggi in un attimo già domani
Я хотел бы, чтобы сегодня в одно мгновение уже наступило завтра,
Per riniziare, per stravolgere tutti i miei piani
Чтобы начать заново, чтобы перевернуть все мои планы.
Perché sarà migliore e io sarò migliore
Потому что все будет лучше, и я буду лучше,
Come un bel film che lascia tutti senza parole
Как хороший фильм, который оставляет всех без слов.
Vorrei che fosse oggi in un attimo già domani
Я хотел бы, чтобы сегодня в одно мгновение уже наступило завтра,
Per riniziare, per stravolgere tutti i miei piani
Чтобы начать заново, чтобы перевернуть все мои планы.
Perché sarà migliore e io sarò migliore
Потому что все будет лучше, и я буду лучше,
Come un bel film che lascia tutti senza parole
Как хороший фильм, который оставляет всех без слов.
Non mi sembra vero e non lo è mai sembrato
Мне не верится, и никогда не верилось,
Facile, dolce perché amaro come il passato
Легко, сладко, потому что горько, как прошлое.
Tutto questo mi ha cambiato
Все это изменило меня,
E mi son fatto rubare forse gli anni migliori
И я позволил украсть у меня, возможно, лучшие годы,
Dalle mie paranoie e da mille altri errori
Моим паранойям и тысячам других ошибок.
Sono strano lo ammetto e conto più di un difetto
Я странный, я признаю, и у меня больше одного недостатка,
Ma qualcuno lassù mi ha guardato e mi ha detto
Но кто-то там наверху посмотрел на меня и сказал:
"Io ti salvo stavolta, come l'ultima volta"
спасу тебя на этот раз, как и в прошлый раз".
Quante ne vorrei fare ma poi rimango fermo
Сколько всего я хотел бы сделать, но потом останавливаюсь.
Guardo la vita in foto e già è arrivato un altro inverno
Смотрю на жизнь на фото, и уже наступила другая зима.
Non cambio mai su questo mai, distruggo tutto sempre
Я никогда не меняюсь в этом, всегда все разрушаю.
Se vi ho deluso chieder scusa non servirà a niente
Если я вас разочаровал, извинения ни к чему не приведут.
Vorrei che fosse oggi in un attimo già domani
Я хотел бы, чтобы сегодня в одно мгновение уже наступило завтра,
Per riniziare, per stravolgere tutti i miei piani
Чтобы начать заново, чтобы перевернуть все мои планы.
Perché sarà migliore e io sarò migliore
Потому что все будет лучше, и я буду лучше,
Come un bel film che lascia tutti senza parole
Как хороший фильм, который оставляет всех без слов.
Vorrei che fosse oggi in un attimo già domani
Я хотел бы, чтобы сегодня в одно мгновение уже наступило завтра,
Per riniziare, per stravolgere tutti i miei piani
Чтобы начать заново, чтобы перевернуть все мои планы.
Perché sarà migliore e io sarò migliore
Потому что все будет лучше, и я буду лучше,
Come un bel film che lascia tutti senza parole
Как хороший фильм, который оставляет всех без слов.
Senza parole, senza parole
Без слов, без слов,
Senza parole, senza parole
Без слов, без слов,
Senza parole, senza parole, eh
Без слов, без слов, эх.





Writer(s): Francesco Tarducci, Marco Zangirolami


Attention! Feel free to leave feedback.