Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay Beyaz Deniz Mavi, Eğlenin Kızlar
Mond Weiß, Meer Blau, Habt Spaß, Mädels
Ay
beyaz,
deniz
mavi;
eğlenin
kızlar
Mond
weiß,
Meer
blau;
habt
Spaß,
Mädels
Yârinden
ayrılanın
yüreği
sızlar
Wer
vom
Liebsten
getrennt
ist,
dem
schmerzt
das
Herz
Ay
beyaz,
deniz
mavi;
eğlenin
kızlar
Mond
weiß,
Meer
blau;
habt
Spaß,
Mädels
Yârinden
ayrılanın
yüreği
sızlar
Wer
vom
Liebsten
getrennt
ist,
dem
schmerzt
das
Herz
Sandalımız
sanki
uçan
bir
kuştur
Unser
Bötchen
ist
wie
ein
fliegender
Vogel
Hayat
dalgalar
gibi
bazen
yokuştur
Das
Leben
ist
wie
Wellen,
manchmal
mühsam
Emirgan'dan
Marmara'ya,
Kınalı
Büyük
Ada'ya
Von
Emirgan
nach
Marmara,
nach
Kınalı
Büyük
Ada
Aşkımızı
mavi
suya
gizleyelim
mi
yah,
yah?
Sollen
wir
unsere
Liebe
im
blauen
Wasser
verstecken,
ja,
ja?
Ay
beyaz,
deniz
mavi;
eğlenin
kızlar
Mond
weiß,
Meer
blau;
habt
Spaß,
Mädels
Yârinden
ayrılanın
yüreği
sızlar
Wer
vom
Liebsten
getrennt
ist,
dem
schmerzt
das
Herz
Ay
beyaz,
deniz
mavi;
eğlenin
kızlar
Mond
weiß,
Meer
blau;
habt
Spaß,
Mädels
Yârinden
ayrılanın
yüreği
sızlar
Wer
vom
Liebsten
getrennt
ist,
dem
schmerzt
das
Herz
Ay
beyaz,
deniz
mavi;
eğlenin
kızlar
Mond
weiß,
Meer
blau;
habt
Spaß,
Mädels
Yârinden
ayrılanın
yüreği
sızlar
Wer
vom
Liebsten
getrennt
ist,
dem
schmerzt
das
Herz
Ay
beyaz,
deniz
mavi;
eğlenin
kızlar
Mond
weiß,
Meer
blau;
habt
Spaß,
Mädels
Yârinden
ayrılanın
yüreği
sızlar
Wer
vom
Liebsten
getrennt
ist,
dem
schmerzt
das
Herz
Hayatta
ne
vardır
kıymetli,
baki?
Was
gibt
es
im
Leben
Wertvolles,
Ewiges?
Kimimiz
sarhoş
gibi,
kimimiz
safi
Manche
von
uns
wie
betrunken,
manche
von
uns
rein
Hayat
böyle,
giden
gelmez
So
ist
das
Leben,
wer
geht,
kommt
nicht
zurück
Ağlayanlar
neden
gülmez?
Warum
lachen
die
Weinenden
nicht?
Aşkımızı
kimse
bilmez;
gizleyelim
mi
yah,
yah?
Niemand
kennt
unsere
Liebe;
sollen
wir
sie
verstecken,
ja,
ja?
Ay
beyaz,
deniz
mavi;
eğlenin
kızlar
Mond
weiß,
Meer
blau;
habt
Spaß,
Mädels
Yârinden
ayrılanın
yüreği
sızlar
Wer
vom
Liebsten
getrennt
ist,
dem
schmerzt
das
Herz
Ay
beyaz,
deniz
mavi;
eğlenin
kızlar
Mond
weiß,
Meer
blau;
habt
Spaß,
Mädels
Yârinden
ayrılanın
yüreği
sızlar
Wer
vom
Liebsten
getrennt
ist,
dem
schmerzt
das
Herz
Sandalımız
sanki
uçan
bir
kuştur
Unser
Bötchen
ist
wie
ein
fliegender
Vogel
Hayat
dalgalar
gibi
bazen
yokuştur
Das
Leben
ist
wie
Wellen,
manchmal
mühsam
Emirgan'dan
Marmara'ya,
Kınalı
Büyük
Ada'ya
Von
Emirgan
nach
Marmara,
nach
Kınalı
Büyük
Ada
Aşkımızı
mavi
suya
gizleyelim
mi
yah,
yah?
Sollen
wir
unsere
Liebe
im
blauen
Wasser
verstecken,
ja,
ja?
Ay
beyaz,
deniz
mavi;
eğlenin
kızlar
Mond
weiß,
Meer
blau;
habt
Spaß,
Mädels
Yârinden
ayrılanın
yüreği
sızlar
Wer
vom
Liebsten
getrennt
ist,
dem
schmerzt
das
Herz
Ay
beyaz,
deniz
mavi;
eğlenin
kızlar
Mond
weiß,
Meer
blau;
habt
Spaß,
Mädels
Yârinden
ayrılanın
yüreği
sızlar
yah,
yah
Wer
vom
Liebsten
getrennt
ist,
dem
schmerzt
das
Herz,
ja,
ja
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Selahattin Sarikaya
Attention! Feel free to leave feedback.