Lyrics and translation Nessbeal feat. Melissa NKonda - Nabil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
16-8-78,
j'arrive
dans
ce
monde
16-8-78,
я
появился
в
этом
мире,
9 mois
dans
la
pénombre,
Nabil,
c'est
mon
prénom
9 месяцев
в
полумраке,
Набиль,
это
мое
имя.
Maman,
tu
m'as
transmis
ces
lettres
de
noblesse
Мама,
ты
передала
мне
эти
благородные
буквы.
Vingt
ans
plus
tard,
Hautes
Noues
Peace,
j'm'appelle
Ne2s
Двадцать
лет
спустя,
Hautes
Noues
Peace,
меня
зовут
Ne2s.
Quand
t'as
pas
de
père,
c'est
telle
mère
tel
fils
Когда
у
тебя
нет
отца,
какой
мать
- такой
и
сын.
On
snife
la
colle
à
l'école,
je
découvre
le
cannabis
Мы
нюхали
клей
в
школе,
я
открыл
для
себя
каннабис.
Coup
de
slash
à
la
cuisse,
je
m'en
sors
in
extremis
Порез
лезвием
на
бедре,
я
чудом
выжил.
Paradis
sous
le
talon
de
nos
mères
pas
celles
des
kahbas
Рай
под
пятой
наших
матерей,
а
не
тех,
что
из
Каабы.
La
daronne
bientôt
la
retraite
à
Darbeda
Мама
скоро
выйдет
на
пенсию
в
Дарбеде.
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
Я
горжусь
тем,
что
я
сын
своей
матери.
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
Ты
меняла
мне
подгузники,
всегда
была
рядом,
даже
когда
я
облажался.
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Мамуля,
мы
все
боимся
тебя
потерять.
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
coeur
c'est
un
iceberg
Ты
будешь
плакать
кровью,
даже
если
твое
сердце
- айсберг.
Oh
pardonne-moi
mama
О,
прости
меня,
мама.
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Времена
трудные,
но
ты
не
волнуйся.
Je
reste
près
de
toi
Я
останусь
рядом
с
тобой,
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Потому
что
я
слишком
сильно
тебя
люблю,
благодаря
тебе
я
обрел
веру
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
И
мужество
спасти
свою
душу,
когда
у
меня
был
выбор,
поверь
мне.
Je
me
suis
construit
dans
ce
drame
Я
построил
себя
в
этой
драме.
Produit
de
mon
environnement,
mon
exemple
c'est
une
femme
Продукт
моего
окружения,
мой
пример
- это
женщина.
Une
grande
dame,
mon
enfance
c'est
beaucoup
de
larmes
Великая
женщина,
мое
детство
- это
много
слез.
Fils
du
chaos,
rien
ne
nous
épargne
Сын
хаоса,
ничто
не
щадит
нас.
Sur
du
napalm,
mon
patrimoine
На
напалме,
мое
наследие.
Enfant
du
vacarme,
détruit
par
le
macadam
Дитя
шума,
уничтоженный
асфальтом.
Lwalida,
pour
toi
j'écraserais
des
montagnes
Lwalida,
ради
тебя
я
бы
свернул
горы.
Maman,
à
tes
pieds,
j'mettrai
Paname
Мама,
к
твоим
ногам,
я
положу
Панаму.
Lwalida,
hrera,
ses
chebakias
Lwalida,
hrera,
ее
шебакия.
J'ai
manqué
de
rien
mama,
je
kiffe
ta
pastella
Мне
ничего
не
было
нужно,
мама,
я
обожаю
твою
пастель.
Je
suis
né
une
nuit
étoilée
à
Marbella
Я
родился
звездной
ночью
в
Марбелье.
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
Я
горжусь
тем,
что
я
сын
своей
матери.
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
Ты
меняла
мне
подгузники,
всегда
была
рядом,
даже
когда
я
облажался.
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Мамуля,
мы
все
боимся
тебя
потерять.
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
cœur
c'est
un
iceberg
Ты
будешь
плакать
кровью,
даже
если
твое
сердце
- айсберг.
Oh
pardonne-moi
mama
О,
прости
меня,
мама.
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Времена
трудные,
но
ты
не
волнуйся.
Je
reste
près
de
toi
Я
останусь
рядом
с
тобой,
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Потому
что
я
слишком
сильно
тебя
люблю,
благодаря
тебе
я
обрел
веру
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
И
мужество
спасти
свою
душу,
когда
у
меня
был
выбор,
поверь
мне.
Été
78,
Maman
est
dans
une
impasse
Лето
78-го,
мама
в
тупике.
Me
garder
ou
me
jeter
à
la
DASS
Оставить
меня
себе
или
отдать
в
DASS
(орган
опеки).
Les
vrais
hommes
se
font
rares,
tu
t'es
forgées
une
carapace
Настоящие
мужчины
- редкость,
ты
выковала
себе
броню.
Une
princesse
dans
la
crasse,
on
ne
vit
pas
dans
un
palace,
hélas
Принцесса
в
грязи,
мы
не
живем
во
дворце,
увы.
Je
suis
la
cause
de
tes
angoisses
Я
причина
твоих
тревог.
J'imagine
tes
peurs,
petit
bout
de
femme
et
coriace
Я
представляю
твои
страхи,
маленькая
женщина
со
стальным
характером.
T'as
sacrifié
ta
jeunesse
pour
moi,
quand
d'autres
s'en
débarrassent
Ты
пожертвовала
своей
молодостью
ради
меня,
когда
другие
избавляются
от
своих
детей.
Y'a
rien
de
plus
facile
de
faire
du
mal
à
ceux
qu'on
aime
Нет
ничего
проще,
чем
причинять
боль
тем,
кого
любишь.
Elle
s'inquiète
pour
nous
quand
la
nuit
on
traine
Ты
беспокоишься
о
нас,
когда
мы
гуляем
по
ночам.
On
s'engrène
dans
le
mal,
la
mauvaise
graine
Мы
увязаем
во
зле,
плохие
семена.
Allume
une
bougie,
il
fait
noir
dans
les
cellules
de
Fresnes
Зажги
свечу,
в
камерах
Френса
темно.
Je
suis
né
une
nuit
étoilée
à
Marbella
Я
родился
звездной
ночью
в
Марбелье.
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
Я
горжусь
тем,
что
я
сын
своей
матери.
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
Ты
меняла
мне
подгузники,
всегда
была
рядом,
даже
когда
я
облажался.
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Мамуля,
мы
все
боимся
тебя
потерять.
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
cœur
c'est
un
iceberg
Ты
будешь
плакать
кровью,
даже
если
твое
сердце
- айсберг.
Été
78,
Maman
est
dans
une
impasse
Лето
78-го,
мама
в
тупике.
Me
garder
ou
me
jeter
à
la
DASS
Оставить
меня
себе
или
отдать
в
DASS
(орган
опеки).
Les
vrais
hommes
se
font
rares,
tu
t'es
forgées
une
carapace
Настоящие
мужчины
- редкость,
ты
выковала
себе
броню.
Une
princesse
dans
la
crasse,
on
ne
vit
pas
dans
un
palace,
hélas
Принцесса
в
грязи,
мы
не
живем
во
дворце,
увы.
Je
suis
la
cause
de
tes
angoisses
Я
причина
твоих
тревог.
J'imagine
tes
peurs,
petit
bout
de
femme
et
coriace
Я
представляю
твои
страхи,
маленькая
женщина
со
стальным
характером.
T'as
sacrifié
ta
jeunesse
pour
moi,
quand
d'autres
s'en
débarrassent
Ты
пожертвовала
своей
молодостью
ради
меня,
когда
другие
избавляются
от
своих
детей.
Y'a
rien
de
plus
facile
de
faire
du
mal
à
ceux
qu'on
aime
Нет
ничего
проще,
чем
причинять
боль
тем,
кого
любишь.
Elle
s'inquiète
pour
nous
quand
la
nuit
on
traine
Ты
беспокоишься
о
нас,
когда
мы
гуляем
по
ночам.
On
s'engrène
dans
le
mal,
la
mauvaise
graine
Мы
увязаем
во
зле,
плохие
семена.
Allume
une
bougie,
il
fait
noir
dans
les
cellules
de
Fresnes
Зажги
свечу,
в
камерах
Френса
темно.
Je
suis
né
une
nuit
étoilée
à
Marbella
Я
родился
звездной
ночью
в
Марбелье.
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
Я
горжусь
тем,
что
я
сын
своей
матери.
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
Ты
меняла
мне
подгузники,
всегда
была
рядом,
даже
когда
я
облажался.
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Мамуля,
мы
все
боимся
тебя
потерять.
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
cœur
c'est
un
iceberg
Ты
будешь
плакать
кровью,
даже
если
твое
сердце
- айсберг.
Oh
pardonne-moi
mama
О,
прости
меня,
мама.
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Времена
трудные,
но
ты
не
волнуйся.
Je
reste
près
de
toi
(parce
que
je
t'aime
trop)
Я
останусь
рядом
с
тобой
(потому
что
я
слишком
сильно
тебя
люблю).
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Потому
что
я
слишком
сильно
тебя
люблю,
благодаря
тебе
я
обрел
веру
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
И
мужество
спасти
свою
душу,
когда
у
меня
был
выбор,
поверь
мне.
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Времена
трудные,
но
ты
не
волнуйся.
Je
reste
près
de
toi
Я
останусь
рядом
с
тобой,
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Потому
что
я
слишком
сильно
тебя
люблю,
благодаря
тебе
я
обрел
веру
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
И
мужество
спасти
свою
душу,
когда
у
меня
был
выбор,
поверь
мне.
Femila,
femila
Femila,
femila
Pour
tous
mes
Kheyes
en
mandat
de
dépôt
За
всех
моих
корешей,
находящихся
под
стражей.
Pour
tous
mes
Kheyes
partis
trop
tôt
За
всех
моих
корешей,
которые
ушли
слишком
рано.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nabil Selhy, Mohamed Fezari, Frederic Savio
Attention! Feel free to leave feedback.