Nessbeal - B.E.C.T - translation of the lyrics into German

B.E.C.T - Nessbealtranslation in German




B.E.C.T
B.E.C.T
On est tous assis là, attendre le bon dièze
Wir sitzen alle hier und warten auf die richtige Gelegenheit
Marre de vanter mes pechés
Ich hab's satt, mit meinen Sünden zu prahlen
Puis c'est tes chattes qui puent la fournaise
Und dann sind es deine Fotzen, die wie ein Ofen stinken
Représente 9.4, hautes-noues peace cité close
Repräsentiere 9.4, Hautes-Noues, Peace Cité Close
Pas le droit à l'erreur, j'ai trop la dalle, pour moi le smic, c'est trop gueze
Kein Recht auf Fehler, ich hab zu großen Hunger, für mich ist der Mindestlohn zu beschissen
La haine est une cage qui nous empeche de voler
Der Hass ist ein Käfig, der uns am Fliegen hindert
C'est tres tot l'matin qu'la bac y vienne nous interpeler
Es ist sehr früh am Morgen, wenn die BAC kommt, um uns festzunehmen
J'suis pas extrapolé moi, j'te parle de c'que j'connais
Ich übertreibe nicht, ich rede von dem, was ich kenne
La centrale, vie d'une cellule sans la télé
Das Zentralgefängnis, Leben in einer Zelle ohne Fernseher
La frustation, conditionnelle refusée
Die Frustration, Bewährung abgelehnt
Commissions orogatoires, tombé pour un délit supposé
Untersuchungskommissionen, verurteilt für ein mutmaßliches Vergehen
Les phrasés, c'bitume froid, d'la tole froissée
Die Phrasen, dieser kalte Asphalt, zerknittertes Blech
Un flash pour les flashbacks, la nostalgie du passé
Ein Blitz für die Flashbacks, die Nostalgie der Vergangenheit
Loin du rivage, un flashball, un coeur sous l'gilet par balle
Weit vom Ufer, ein Gummigeschoss, ein Herz unter der kugelsicheren Weste
C'est l'rap ou fut tot l'fight, du bitume, d'la pierre tombale
Es ist Rap oder bald der Kampf, der Asphalt, der Grabstein
A la base, un dissident court plus vite qu'les balles
Im Grunde rennt ein Dissident schneller als Kugeln
A la barre, les peines sont maximales
Vor Gericht sind die Strafen maximal
Oublie qu't'es un homme
Vergiss, dass du ein Mann bist
Trop fier pour demander l'aumone
Zu stolz, um Almosen zu bitten
Science du terrain, on veut juste de quoi élever nos momes
Straßenweisheit, wir wollen nur genug, um unsere Kinder großzuziehen
Une guillotine dans nos halls, y'a pas de diplome
Eine Guillotine in unseren Eingangshallen, es gibt keine Diplome
Ma tess, un champ de vigne (...) la street lourd mon royaume
Meine Siedlung, ein Weinfeld (...) die harte Straße mein Königreich
Roi sans couronne, rode en fin d'saison crépusculaire
König ohne Krone, streift am Ende der dämmrigen Saison umher
Prendre des risques avant l'été, est-ce une tass qui va t'passer la crème solaire
Risiken eingehen vor dem Sommer, ist es eine Tussi, die dir die Sonnencreme aufträgt
Ou un garde mobile qui va t'poser dans l'fourgon cellulaire
Oder ein Bereitschaftspolizist, der dich in den Zellentransporter steckt
Nos meres sont fatiguées de faire l'tour de france des parloirs
Unsere Mütter sind müde von der Tour de France der Besuchsräume
Pendant qu'ces fils de pute du parisien exhibent nos douleurs
Während diese Hurensöhne vom Le Parisien unsere Schmerzen zur Schau stellen
Refrain:
Refrain:
Heureusement qu'la vie ne s'apprend pas qu'dans les livres
Zum Glück lernt man das Leben nicht nur aus Büchern
Sans diplome, bitume experience pour survivre
Ohne Diplom, Straßenerfahrung, um zu überleben
Enfin la tess racontéé par ceux qui la vivent
Endlich wird die Siedlung von denen erzählt, die sie leben
Pas pour ceux qui en revent mais par ceux qui en crevent
Nicht für die, die davon träumen, sondern von denen, die daran zugrunde gehen
Et on danse au bord du goufre
Und wir tanzen am Rande des Abgrunds
On fait souffrir vu qu'on souffre
Wir lassen andere leiden, weil wir leiden
Comment clore ce chapitre quand les veines s'ouvrent
Wie dieses Kapitel schließen, wenn sich die Adern öffnen
J'ai vu l'sang couler en litre, ma vie pue l'soufre
Ich habe Blut literweise fließen sehen, mein Leben stinkt nach Schwefel
J'm'essoufle, un jeune et un gun, dans l'vice, les pauvres s'engoufrent
Mir geht die Puste aus, ein Jugendlicher und eine Knarre, im Laster versinken die Armen
Fumer l'shit, en devenir bete
Shit rauchen, davon dumm werden
Tenter l'diable, la tension monte, nos meres ont toutes le diabete
Den Teufel versuchen, die Spannung steigt, unsere Mütter haben alle Diabetes
Plus rien nous fait peur, meme pas la cyrrhose
Nichts macht uns mehr Angst, nicht mal die Zirrhose
On sirote la bouteille, elles sentent le whisky nos proses
Wir nippen an der Flasche, unsere Prosa riecht nach Whisky
Le son pleure le sang d'une rose, les joues s'creusent
Der Sound beweint das Blut einer Rose, die Wangen werden hohl
Que faire, perfectionner mon flow, prendre du flouz
Was tun, meinen Flow perfektionieren, Kohle machen
Les policiers, les pouvaves deviennent des inter
Die Polizisten, die Spitzel werden zu Informanten
Plus rien nous sépare, l'espagne, c'est l'soleil de voyou
Nichts trennt uns mehr, Spanien, das ist die Sonne der Gauner
Et devant cette existence, c'est pour l'rap, pour l'sol
Und angesichts dieser Existenz, ist es für den Rap, für den Boden
Les gangsters parisiens vont mourir sur la costa del sol
Die Pariser Gangster werden an der Costa del Sol sterben
Du berceau au linceul faut fuir la cellule
Von der Wiege bis zum Leichentuch muss man der Zelle entfliehen
Et quand j'me sens seul, j'guette la vie avec l'oeil du deuil
Und wenn ich mich allein fühle, betrachte ich das Leben mit dem Auge der Trauer
Et c'est la guigne sut ton seuil
Und das Pech steht vor deiner Schwelle
Mauvais (...)
Schlecht (...)
Sort pas, ton BM peut s'transformer en cercueil
Geh nicht raus, dein BMW kann sich in einen Sarg verwandeln
Au hebs, les miens tombent comme des feuilles
Im Knast fallen die Meinen wie Blätter
Défouraille, bitume experience, ce soir, j'ecris mon recueil
Zieh die Waffe, Straßenerfahrung, heute Abend schreibe ich meine Sammlung
C'est la douane qui nous accueille chaque fois qu'on revient
Es ist der Zoll, der uns jedes Mal empfängt, wenn wir zurückkommen
Loin du rivage, a vivre un naufrage
Weit vom Ufer entfernt, einen Schiffbruch erleidend
Dieu seul sait qu'on est plein a s'plaindre
Gott allein weiß, dass wir viele sind, die sich beschweren
A craindre, demain, rien faire d'nos deux mains
Zu fürchten, morgen, nichts mit unseren beiden Händen zu tun
NE2S, dicidens, moi j'kick au nom des miens
NE2S, Dissidenten, ich kicke im Namen der Meinen
Refrain:
Refrain:
Si la tragédie rentre dans nos vies, ça s'fait sans prévenirHeureusement qu'la vie ne s'apprend pas qu'dans les livres
Wenn die Tragödie in unser Leben tritt, geschieht das ohne VorwarnungZum Glück lernt man das Leben nicht nur aus Büchern
Sans diplome, bitume experience pour survivre
Ohne Diplom, Straßenerfahrung, um zu überleben
Enfin la tess racontéé par ceux qui la vivent
Endlich wird die Siedlung von denen erzählt, die sie leben
Pas pour ceux qui en revent mais par ceux qui en crevent
Nicht für die, die davon träumen, sondern von denen, die daran zugrunde gehen
Bitume experience, j'en souffre encore, un soupir, mes souvenirs
Straßenerfahrung, ich leide immer noch darunter, ein Seufzer, meine Erinnerungen
L'adversité améliore les coeurs, ça m'fait sourire
Widrigkeiten verbessern die Herzen, das bringt mich zum Lächeln
Pas l'droit a l'erreur, chez nous les larmes ont plus de valeur que l'rire
Kein Recht auf Fehler, bei uns haben Tränen mehr Wert als Lachen
Les cicatrices du terrain font qu'nos visages vous parlent
Die Narben der Straße lassen unsere Gesichter zu euch sprechen
La haine des bleus, keufs, chez nous c'est vicéral
Der Hass auf die Bullen, Cops, bei uns ist das tief verwurzelt
On étudie la street en stage carcéral
Wir studieren die Straße im Knast-Praktikum
La ou les peines sont strictes, chacun ses funérails
Wo die Strafen streng sind, jeder hat seine eigene Beerdigung
Si tu tombes mon frere, un autre sort de l'ombre et prend ta place
Wenn du fällst, mein Bruder, tritt ein anderer aus dem Schatten und nimmt deinen Platz ein
Chaque coin du monde, comment l'voir, tu vois pas plus loin qu'ton shlass
Jede Ecke der Welt, wie soll man sie sehen, du siehst nicht weiter als dein Messer
Viens pas nous parler d'la vie
Komm uns nicht mit dem Leben
Parce qu'avec une balle dans la nuque on ne vit pas libre
Denn mit einer Kugel im Nacken lebt man nicht frei
Mon quotidien, une bastos partie du calibre
Mein Alltag, eine Kugel aus dem Kaliber
A l'air libre ou sur l'fil du rasoir, on a du mal a trouver l'equilibre
Im Freien oder auf Messers Schneide, wir haben Mühe, das Gleichgewicht zu finden
Et aucun mot ne pourra décrire tout c'qu'on a vu
Und kein Wort kann beschreiben, was wir alles gesehen haben
La pluspart d'ceux qui tapaient les toxs aujourd'hui l'sont devenus
Die meisten von denen, die Junkies verprügelten, sind es heute selbst geworden
Tous ceux qui ont vécu.
All die, die gelebt haben.
Refrain:
Refrain:
Heureusement qu'la vie ne s'apprend pas qu'dans les livres
Zum Glück lernt man das Leben nicht nur aus Büchern
Sans diplome, bitume experience pour survivre
Ohne Diplom, Straßenerfahrung, um zu überleben
Enfin la tess racontéé par ceux qui la vivent
Endlich wird die Siedlung von denen erzählt, die sie leben
Pas pour ceux qui en revent mais par ceux qui en crevent
Nicht für die, die davon träumen, sondern von denen, die daran zugrunde gehen





Writer(s): Selhy Nabil, Sammut Ludovic Gabriel


Attention! Feel free to leave feedback.