Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
est
tous
assis
là,
attendre
le
bon
dièze
Wir
sitzen
alle
hier
und
warten
auf
die
richtige
Gelegenheit
Marre
de
vanter
mes
pechés
Ich
hab's
satt,
mit
meinen
Sünden
zu
prahlen
Puis
c'est
tes
chattes
qui
puent
la
fournaise
Und
dann
sind
es
deine
Fotzen,
die
wie
ein
Ofen
stinken
Représente
9.4,
hautes-noues
peace
cité
close
Repräsentiere
9.4,
Hautes-Noues,
Peace
Cité
Close
Pas
le
droit
à
l'erreur,
j'ai
trop
la
dalle,
pour
moi
le
smic,
c'est
trop
gueze
Kein
Recht
auf
Fehler,
ich
hab
zu
großen
Hunger,
für
mich
ist
der
Mindestlohn
zu
beschissen
La
haine
est
une
cage
qui
nous
empeche
de
voler
Der
Hass
ist
ein
Käfig,
der
uns
am
Fliegen
hindert
C'est
tres
tot
l'matin
qu'la
bac
y
vienne
nous
interpeler
Es
ist
sehr
früh
am
Morgen,
wenn
die
BAC
kommt,
um
uns
festzunehmen
J'suis
pas
extrapolé
moi,
j'te
parle
de
c'que
j'connais
Ich
übertreibe
nicht,
ich
rede
von
dem,
was
ich
kenne
La
centrale,
vie
d'une
cellule
sans
la
télé
Das
Zentralgefängnis,
Leben
in
einer
Zelle
ohne
Fernseher
La
frustation,
conditionnelle
refusée
Die
Frustration,
Bewährung
abgelehnt
Commissions
orogatoires,
tombé
pour
un
délit
supposé
Untersuchungskommissionen,
verurteilt
für
ein
mutmaßliches
Vergehen
Les
phrasés,
c'bitume
froid,
d'la
tole
froissée
Die
Phrasen,
dieser
kalte
Asphalt,
zerknittertes
Blech
Un
flash
pour
les
flashbacks,
la
nostalgie
du
passé
Ein
Blitz
für
die
Flashbacks,
die
Nostalgie
der
Vergangenheit
Loin
du
rivage,
un
flashball,
un
coeur
sous
l'gilet
par
balle
Weit
vom
Ufer,
ein
Gummigeschoss,
ein
Herz
unter
der
kugelsicheren
Weste
C'est
l'rap
ou
fut
tot
l'fight,
du
bitume,
d'la
pierre
tombale
Es
ist
Rap
oder
bald
der
Kampf,
der
Asphalt,
der
Grabstein
A
la
base,
un
dissident
court
plus
vite
qu'les
balles
Im
Grunde
rennt
ein
Dissident
schneller
als
Kugeln
A
la
barre,
les
peines
sont
maximales
Vor
Gericht
sind
die
Strafen
maximal
Oublie
qu't'es
un
homme
Vergiss,
dass
du
ein
Mann
bist
Trop
fier
pour
demander
l'aumone
Zu
stolz,
um
Almosen
zu
bitten
Science
du
terrain,
on
veut
juste
de
quoi
élever
nos
momes
Straßenweisheit,
wir
wollen
nur
genug,
um
unsere
Kinder
großzuziehen
Une
guillotine
dans
nos
halls,
y'a
pas
de
diplome
Eine
Guillotine
in
unseren
Eingangshallen,
es
gibt
keine
Diplome
Ma
tess,
un
champ
de
vigne
(...)
la
street
lourd
mon
royaume
Meine
Siedlung,
ein
Weinfeld
(...)
die
harte
Straße
mein
Königreich
Roi
sans
couronne,
rode
en
fin
d'saison
crépusculaire
König
ohne
Krone,
streift
am
Ende
der
dämmrigen
Saison
umher
Prendre
des
risques
avant
l'été,
est-ce
une
tass
qui
va
t'passer
la
crème
solaire
Risiken
eingehen
vor
dem
Sommer,
ist
es
eine
Tussi,
die
dir
die
Sonnencreme
aufträgt
Ou
un
garde
mobile
qui
va
t'poser
dans
l'fourgon
cellulaire
Oder
ein
Bereitschaftspolizist,
der
dich
in
den
Zellentransporter
steckt
Nos
meres
sont
fatiguées
de
faire
l'tour
de
france
des
parloirs
Unsere
Mütter
sind
müde
von
der
Tour
de
France
der
Besuchsräume
Pendant
qu'ces
fils
de
pute
du
parisien
exhibent
nos
douleurs
Während
diese
Hurensöhne
vom
Le
Parisien
unsere
Schmerzen
zur
Schau
stellen
Heureusement
qu'la
vie
ne
s'apprend
pas
qu'dans
les
livres
Zum
Glück
lernt
man
das
Leben
nicht
nur
aus
Büchern
Sans
diplome,
bitume
experience
pour
survivre
Ohne
Diplom,
Straßenerfahrung,
um
zu
überleben
Enfin
la
tess
racontéé
par
ceux
qui
la
vivent
Endlich
wird
die
Siedlung
von
denen
erzählt,
die
sie
leben
Pas
pour
ceux
qui
en
revent
mais
par
ceux
qui
en
crevent
Nicht
für
die,
die
davon
träumen,
sondern
von
denen,
die
daran
zugrunde
gehen
Et
on
danse
au
bord
du
goufre
Und
wir
tanzen
am
Rande
des
Abgrunds
On
fait
souffrir
vu
qu'on
souffre
Wir
lassen
andere
leiden,
weil
wir
leiden
Comment
clore
ce
chapitre
quand
les
veines
s'ouvrent
Wie
dieses
Kapitel
schließen,
wenn
sich
die
Adern
öffnen
J'ai
vu
l'sang
couler
en
litre,
ma
vie
pue
l'soufre
Ich
habe
Blut
literweise
fließen
sehen,
mein
Leben
stinkt
nach
Schwefel
J'm'essoufle,
un
jeune
et
un
gun,
dans
l'vice,
les
pauvres
s'engoufrent
Mir
geht
die
Puste
aus,
ein
Jugendlicher
und
eine
Knarre,
im
Laster
versinken
die
Armen
Fumer
l'shit,
en
devenir
bete
Shit
rauchen,
davon
dumm
werden
Tenter
l'diable,
la
tension
monte,
nos
meres
ont
toutes
le
diabete
Den
Teufel
versuchen,
die
Spannung
steigt,
unsere
Mütter
haben
alle
Diabetes
Plus
rien
nous
fait
peur,
meme
pas
la
cyrrhose
Nichts
macht
uns
mehr
Angst,
nicht
mal
die
Zirrhose
On
sirote
la
bouteille,
elles
sentent
le
whisky
nos
proses
Wir
nippen
an
der
Flasche,
unsere
Prosa
riecht
nach
Whisky
Le
son
pleure
le
sang
d'une
rose,
les
joues
s'creusent
Der
Sound
beweint
das
Blut
einer
Rose,
die
Wangen
werden
hohl
Que
faire,
perfectionner
mon
flow,
prendre
du
flouz
Was
tun,
meinen
Flow
perfektionieren,
Kohle
machen
Les
policiers,
les
pouvaves
deviennent
des
inter
Die
Polizisten,
die
Spitzel
werden
zu
Informanten
Plus
rien
nous
sépare,
l'espagne,
c'est
l'soleil
de
voyou
Nichts
trennt
uns
mehr,
Spanien,
das
ist
die
Sonne
der
Gauner
Et
devant
cette
existence,
c'est
pour
l'rap,
pour
l'sol
Und
angesichts
dieser
Existenz,
ist
es
für
den
Rap,
für
den
Boden
Les
gangsters
parisiens
vont
mourir
sur
la
costa
del
sol
Die
Pariser
Gangster
werden
an
der
Costa
del
Sol
sterben
Du
berceau
au
linceul
faut
fuir
la
cellule
Von
der
Wiege
bis
zum
Leichentuch
muss
man
der
Zelle
entfliehen
Et
quand
j'me
sens
seul,
j'guette
la
vie
avec
l'oeil
du
deuil
Und
wenn
ich
mich
allein
fühle,
betrachte
ich
das
Leben
mit
dem
Auge
der
Trauer
Et
c'est
la
guigne
sut
ton
seuil
Und
das
Pech
steht
vor
deiner
Schwelle
Mauvais
(...)
Schlecht
(...)
Sort
pas,
ton
BM
peut
s'transformer
en
cercueil
Geh
nicht
raus,
dein
BMW
kann
sich
in
einen
Sarg
verwandeln
Au
hebs,
les
miens
tombent
comme
des
feuilles
Im
Knast
fallen
die
Meinen
wie
Blätter
Défouraille,
bitume
experience,
ce
soir,
j'ecris
mon
recueil
Zieh
die
Waffe,
Straßenerfahrung,
heute
Abend
schreibe
ich
meine
Sammlung
C'est
la
douane
qui
nous
accueille
chaque
fois
qu'on
revient
Es
ist
der
Zoll,
der
uns
jedes
Mal
empfängt,
wenn
wir
zurückkommen
Loin
du
rivage,
a
vivre
un
naufrage
Weit
vom
Ufer
entfernt,
einen
Schiffbruch
erleidend
Dieu
seul
sait
qu'on
est
plein
a
s'plaindre
Gott
allein
weiß,
dass
wir
viele
sind,
die
sich
beschweren
A
craindre,
demain,
rien
faire
d'nos
deux
mains
Zu
fürchten,
morgen,
nichts
mit
unseren
beiden
Händen
zu
tun
NE2S,
dicidens,
moi
j'kick
au
nom
des
miens
NE2S,
Dissidenten,
ich
kicke
im
Namen
der
Meinen
Si
la
tragédie
rentre
dans
nos
vies,
ça
s'fait
sans
prévenirHeureusement
qu'la
vie
ne
s'apprend
pas
qu'dans
les
livres
Wenn
die
Tragödie
in
unser
Leben
tritt,
geschieht
das
ohne
VorwarnungZum
Glück
lernt
man
das
Leben
nicht
nur
aus
Büchern
Sans
diplome,
bitume
experience
pour
survivre
Ohne
Diplom,
Straßenerfahrung,
um
zu
überleben
Enfin
la
tess
racontéé
par
ceux
qui
la
vivent
Endlich
wird
die
Siedlung
von
denen
erzählt,
die
sie
leben
Pas
pour
ceux
qui
en
revent
mais
par
ceux
qui
en
crevent
Nicht
für
die,
die
davon
träumen,
sondern
von
denen,
die
daran
zugrunde
gehen
Bitume
experience,
j'en
souffre
encore,
un
soupir,
mes
souvenirs
Straßenerfahrung,
ich
leide
immer
noch
darunter,
ein
Seufzer,
meine
Erinnerungen
L'adversité
améliore
les
coeurs,
ça
m'fait
sourire
Widrigkeiten
verbessern
die
Herzen,
das
bringt
mich
zum
Lächeln
Pas
l'droit
a
l'erreur,
chez
nous
les
larmes
ont
plus
de
valeur
que
l'rire
Kein
Recht
auf
Fehler,
bei
uns
haben
Tränen
mehr
Wert
als
Lachen
Les
cicatrices
du
terrain
font
qu'nos
visages
vous
parlent
Die
Narben
der
Straße
lassen
unsere
Gesichter
zu
euch
sprechen
La
haine
des
bleus,
keufs,
chez
nous
c'est
vicéral
Der
Hass
auf
die
Bullen,
Cops,
bei
uns
ist
das
tief
verwurzelt
On
étudie
la
street
en
stage
carcéral
Wir
studieren
die
Straße
im
Knast-Praktikum
La
ou
les
peines
sont
strictes,
chacun
ses
funérails
Wo
die
Strafen
streng
sind,
jeder
hat
seine
eigene
Beerdigung
Si
tu
tombes
mon
frere,
un
autre
sort
de
l'ombre
et
prend
ta
place
Wenn
du
fällst,
mein
Bruder,
tritt
ein
anderer
aus
dem
Schatten
und
nimmt
deinen
Platz
ein
Chaque
coin
du
monde,
comment
l'voir,
tu
vois
pas
plus
loin
qu'ton
shlass
Jede
Ecke
der
Welt,
wie
soll
man
sie
sehen,
du
siehst
nicht
weiter
als
dein
Messer
Viens
pas
nous
parler
d'la
vie
Komm
uns
nicht
mit
dem
Leben
Parce
qu'avec
une
balle
dans
la
nuque
on
ne
vit
pas
libre
Denn
mit
einer
Kugel
im
Nacken
lebt
man
nicht
frei
Mon
quotidien,
une
bastos
partie
du
calibre
Mein
Alltag,
eine
Kugel
aus
dem
Kaliber
A
l'air
libre
ou
sur
l'fil
du
rasoir,
on
a
du
mal
a
trouver
l'equilibre
Im
Freien
oder
auf
Messers
Schneide,
wir
haben
Mühe,
das
Gleichgewicht
zu
finden
Et
aucun
mot
ne
pourra
décrire
tout
c'qu'on
a
vu
Und
kein
Wort
kann
beschreiben,
was
wir
alles
gesehen
haben
La
pluspart
d'ceux
qui
tapaient
les
toxs
aujourd'hui
l'sont
devenus
Die
meisten
von
denen,
die
Junkies
verprügelten,
sind
es
heute
selbst
geworden
Tous
ceux
qui
ont
vécu.
All
die,
die
gelebt
haben.
Heureusement
qu'la
vie
ne
s'apprend
pas
qu'dans
les
livres
Zum
Glück
lernt
man
das
Leben
nicht
nur
aus
Büchern
Sans
diplome,
bitume
experience
pour
survivre
Ohne
Diplom,
Straßenerfahrung,
um
zu
überleben
Enfin
la
tess
racontéé
par
ceux
qui
la
vivent
Endlich
wird
die
Siedlung
von
denen
erzählt,
die
sie
leben
Pas
pour
ceux
qui
en
revent
mais
par
ceux
qui
en
crevent
Nicht
für
die,
die
davon
träumen,
sondern
von
denen,
die
daran
zugrunde
gehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Selhy Nabil, Sammut Ludovic Gabriel
Attention! Feel free to leave feedback.