Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colonne vertébrale
Wirbelsäule
Écoute
ma
colonne
vertébrale
Hör
meiner
Wirbelsäule
zu
Capable
du
meilleur
comme
du
pire,
rien
qu'j'pilonne,
c'est
viscéral
Fähig
zu
Bestem
wie
zu
Bösem,
ich
zermalm‘
nur,
es
ist
viszeral
Des
viscères
aux
vertèbres,
mon
verbe
pue
l'terter
Von
den
Eingeweiden
zu
den
Wirbeln,
mein
Wort
stinkt
nach
Erde
Colonne
vertébrale,
j'écris
la
nuit
sous
un
réverbère
Wirbelsäule,
ich
schreibe
nachts
unter
einer
Straßenlaterne
Écoute
ma
colonne
vertébrale
Hör
meiner
Wirbelsäule
zu
Capable
du
meilleur
comme
du
pire,
rien
qu'j'pilonne,
c'est
viscéral
Fähig
zu
Bestem
wie
zu
Bösem,
ich
zermalm‘
nur,
es
ist
viszeral
Des
viscères
aux
vertèbres,
mon
verbe
pue
l'terter
Von
den
Eingeweiden
zu
den
Wirbeln,
mein
Wort
stinkt
nach
Erde
Colonne
vertébrale,
j'écris
la
nuit
sous
un
réverbère
Wirbelsäule,
ich
schreibe
nachts
unter
einer
Straßenlaterne
Dépressif
comme
REM,
handicapé
mental
Depressiv
wie
REM,
geistig
behindert
Quand
j'chante,
j'suis
toujours
sekran,
rarement
sentimental
Wenn
ich
singe,
bin
ich
immer
sekran,
selten
sentimental
Un
peu
bestial,
mesdames
Etwas
bestialisch,
meine
Damen
Normal,
en
bas,
c'est
la
jungle,
NE2S
sera
toujours
un
gentleman
Normal,
unten
ist
der
Dschungel,
NE2S
bleibt
stets
Gentleman
J'ai
la
pleine
d'ecchymoses,
j'opère
tes
amygdales
Meine
Lunge
voller
Flecken,
ich
operier‘
deine
Mandeln
Yeux
rouges
comme
les
red
noses,
j'suis
l'Sahra
qui
met
un
pare-balles
Rote
Augen
wie
die
Clownsnasen,
ich
bin
der
Sahra
mit
Kugelschutz
Descendant
de
Gnawa,
Maroc
oriental
Nachkomme
der
Gnawa,
östliches
Marokko
Fils
d'esclave
bambara,
produit
du
système
carcéral
Sohn
eines
Bambara-Sklaven,
Produkt
des
Knastsystems
Tatoué
comme
les
Maras
Tätowiert
wie
die
Maras
Numéro
d'écrou
pour
la
vie,
khoya,
l'État
qui
t'dit
"bon
débarras!"
Häftlingsnummer
fürs
Leben,
Bruder,
der
Staat
sagt
„gut,
dass
du
weg
bist!“
Code-barre
sur
l'bras,
parle
pas
si
t'as
l'nez
plein
d'ghebra
Barcode
auf
dem
Arm,
red
nicht
mit
vollem
Kifferschlund
J'chante
pour
les
braves,
Ich
sing‘
für
die
Mutigen,
Les
scélérats,
ils
savent
c'que
c'est
qu'le
khra
Die
Schurken
wissen,
was
Scheiße
ist
Taciturne
comme
la
Cosa
Nostra
Schweigsam
wie
die
Cosa
Nostra
Entre
crépuscule
et
aube,
défonce
l'son
avec
maestria
Zwischen
Dämmerung
und
Morgengrauen,
zerstör‘
den
Sound
mit
Meisterschaft
Paranoïaque,
j'suis
dans
la
Triade,
mon
rap
d'paria
Paranoid,
ich
bin
in
der
Triade,
mein
Rap
eines
Paria
10
000
questions,
suis-j'prêt
pour
la
grillade?
10.000
Fragen,
bin
ich
bereit
für
den
Rost?
Écoute
ma
colonne
vertébrale
Hör
meiner
Wirbelsäule
zu
Capable
du
meilleur
comme
du
pire,
rien
qu'j'pilonne,
c'viscéral
Fähig
zu
Bestem
wie
zu
Bösem,
ich
zermalm‘
nur,
es
ist
viszeral
Des
viscères
aux
vertèbres,
mon
verbe
pue
l'terter
Von
den
Eingeweiden
zu
den
Wirbeln,
mein
Wort
stinkt
nach
Erde
Colonne
vertébrale,
j'écris
la
nuit
sous
un
réverbère
Wirbelsäule,
ich
schreibe
nachts
unter
einer
Straßenlaterne
Écoute
ma
colonne
vertébrale
Hör
meiner
Wirbelsäule
zu
Capable
du
meilleur
comme
du
pire,
rien
qu'j'pilonne,
c'viscéral
Fähig
zu
Bestem
wie
zu
Bösem,
ich
zermalm‘
nur,
es
ist
viszeral
Des
viscères
aux
vertèbres,
mon
verbe
pue
l'terter
Von
den
Eingeweiden
zu
den
Wirbeln,
mein
Wort
stinkt
nach
Erde
Colonne
vertébrale,
j'écris
la
nuit
sous
un
réverbère
Wirbelsäule,
ich
schreibe
nachts
unter
einer
Straßenlaterne
C'est
beaucoup
d'résine,
une
autopsie
d'un
ventre
vide
Viel
Harz,
eine
Autopsie
eines
leeren
Bauches
La
tise,
rimes
anti-insigne,
imprévisibles
sont
les
rois
d'la
ville
Der
Rausch,
Anti-Abzeichen-Reime,
unberechenbar
sind
die
Stadtkönige
Paralysé
des
neurones
Gelähmt
die
Neuronen
Toute
une
génération
à
l'asile,
des
fois,
j'frôle
l'amnésie
Eine
ganze
Generation
in
der
Irrenanstalt,
manchmal
streif‘
ich
Amnesie
Les
phrases
sont
précises,
lyrics
d'prestige
Die
Sätze
sind
präzise,
Lyrics
von
Rang
Même
assis
aux
Assises,
la
couronne,
j'l'exige
Selbst
vor
Gericht
fordere
ich
die
Krone
Même
assis
sur
une
mine,
j'fume
cette
vie
qui
nous
fustige
Selbst
auf
einer
Mine
sitzend,
rauch‘
ich
dieses
Leben,
das
uns
peitscht
Il
a
des
armes,
l'banlieusard,
alias
l'Gang
des
postiches
(khoya)
Der
Vorstädter
hat
Waffen,
alias
die
Bande
der
Attrappen
(Bruder)
Alias
l'dealer
de
h'schich
Alias
der
Haschisch-Dealer
Capable
du
meilleur
comme
du
pire,
et
l'pire,
c'quand
il
la
pige
Fähig
zu
Bestem
wie
zu
Bösem,
und
das
Schlimmste
ist,
wenn
er
es
checkt
Bourrés,
on
s'refait
l'monde,
s'imagine
riches
Betrunken
fantasieren
wir
uns
reich
Attiré
par
l'vide,
la
pauvreté,
ça
donne
le'vertige
Vom
Abgrund
angezogen,
Armut
gibt
Schwindel
J'ai
jamais
pleuré,
aujourd'hui,
j'ai
envie
d'le
faire
Ich
weinte
nie,
heute
will
ich’s
tun
Pleurer
la
chance
que
j'ai
pas,
lâcher
une
larme
pour
mes
frères
Wein
um
die
verpassten
Chancen,
eine
Träne
für
meine
Brüder
NE2S,
c'est
l'sable
du
Sahra
plein
d'sperme
NE2S,
Sand
der
Sahara
voll
Sperma
Une
spéciale
pour
mon
grand-père,
écoute,
c'est
mon
requiem
Ein
Spezial
für
meinen
Opa,
hör
zu,
das
ist
mein
Requiem
Écoute
ma
colonne
vertébrale
Hör
meiner
Wirbelsäule
zu
Capable
du
meilleur
comme
du
pire,
rien
qu'j'pilonne,
c'viscéral
Fähig
zu
Bestem
wie
zu
Bösem,
ich
zermalm‘
nur,
es
ist
viszeral
Des
viscères
aux
vertèbres,
mon
verbe
pue
l'terter
Von
den
Eingeweiden
zu
den
Wirbeln,
mein
Wort
stinkt
nach
Erde
Colonne
vertébrale,
j'écris
la
nuit
sous
un
réverbère
Wirbelsäule,
ich
schreibe
nachts
unter
einer
Straßenlaterne
Écoute
ma
colonne
vertébrale
Hör
meiner
Wirbelsäule
zu
Capable
du
meilleur
comme
du
pire,
rien
qu'j'pilonne,
c'viscéral
Fähig
zu
Bestem
wie
zu
Bösem,
ich
zermalm‘
nur,
es
ist
viszeral
Des
viscères
aux
vertèbres,
mon
verbe
pue
l'terter
Von
den
Eingeweiden
zu
den
Wirbeln,
mein
Wort
stinkt
nach
Erde
Colonne
vertébrale,
j'écris
la
nuit
sous
un
réverbère
Wirbelsäule,
ich
schreibe
nachts
unter
einer
Straßenlaterne
On
m'dit
d'aimer
mon
prochain,
Man
sagt,
ich
soll
meinen
Nächsten
lieben,
Mais
qu'ce
tu
fais
si
ton
prochain
Aber
was
machst
du,
wenn
dein
Nächster
Préfère
les
chiens
aux
êtres
humains?
Hunde
Menschen
vorzieht?
Les
gens
n'ont
plus
l'temps
d'voir
comment
va
l'voisin
Die
Leute
haben
keine
Zeit
mehr
für
den
Nachbarn
La
tête
dans
la
merde,
c'est
la
crise
d'Marseille
au
Franc-Moisin
Kopf
in
der
Scheiße,
Marseille-Krise
in
Franc-Moisin
Désintégré
parce
que
j'viens
pas
du
Limousin
Zerstört,
weil
ich
nicht
aus
dem
Limousin
komm
Ils
nous
ramènent
des
fils
d'stups
avec
l'accent
du
Sud,
cousin
Sie
schicken
Junks
mit
Südakzent
zu
uns,
Vetter
Parano,
j'dors
avec
un
gun
sous
l'coussin
Paranoid,
ich
schlaf
mit
Pistole
unterm
Kissen
Direction
l'abattoir,
y
a
pas
d'retour,
juste
des
allers
simples
Richtung
Schlachthaus,
kein
Rückkehr,
nur
Einfachtickets
Écoute
ma
colonne
vertébrale
Hör
meiner
Wirbelsäule
zu
Capable
du
meilleur
comme
du
pire
Fähig
zu
Bestem
wie
zu
Bösem
Rien
qu'j'pilonne,
c'est
viscéral
Ich
zermalm‘
nur,
es
ist
viszeral
Univers
carcéral,
khoya,
NE2S
Knastuniversum,
Bruder,
NE2S
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.