Nessbeal - Emmuré vivant - translation of the lyrics into German

Emmuré vivant - Nessbealtranslation in German




Emmuré vivant
Eingemauert lebendig
Ramène pas ta sale gueule d′beau gosse dans une casse
Bring dein schönes Gesicht nicht zum Schrottplatz
Tous unis comme l'point d′suture d'un coup d'schlass
Alle vereint wie die Naht nach einem Messerstich
Déracine l′instru avec classe
Reiß den Beat mit Stil heraus
Tant qu′y a d'la résine, j′t'écrase, j′me suis fait dans la crasse
Solange Harz da ist, zerquetsch ich dich, ich komm aus dem Dreck
Rap d'tess, un coup d′schlass dans les charts
Rap aus Muskeln, ein Messerstich in den Charts
Hautes-Noues Peace, j'suis pris au piège dans l'sas
Hautes-Noues Peace, ich steck in der Schleuse fest
Premier album, un désastre
Erstes Album, ein Desaster
J′donne mon CV, j′viens achever l'flow d′la jungle, j'vise les astres
Ich geb mein CV ab, ich beende den Flow des Dschungels, ziel zu den Sternen
La Cadillac corbillard s′encastre
Der Cadillac-Sarg kracht rein
Des piranhas plein l'estomac, pris d′spasmes, rien qu'ça fantasme
Piranhas im Bauch, Krämpfe, nichts als Fantasie
La compétition m'stimule
Der Wettbewerb feuert mich an
Les mulâtres font du rap et ça pue la cellule
Die Mulatten machen Rap und es stinkt nach Zelle
Un flow tout neuf (la mélodie des briques)
Ein brandneuer Flow (die Melodie der Steine)
Mon chef-d′œuvre j′l'ai pas coupé, c′est d'la zéro-neuf
Mein Meisterwerk, ich hab’s nicht geschnitten, das ist Neun-Millimeter
Nos daronnes pleurent une fois qu′les bastos pleuvent
Unsere Mütter weinen, wenn die Kugeln regnen
Les flammes du mal, c'est Sheitan à la manœuvre
Die Flammen des Bösen, Sheitan am Steuer
Tellement proche d′la vérité qu'ils veulent m'éliminer
So nah an der Wahrheit, sie wollen mich eliminieren
M′emmurer vivant
Mich lebendig einmauern
J′les entends murmurer
Ich hör sie flüstern
La mélodie des briques
Die Melodie der Steine
C'est l′son des torturés
Das ist der Klang der Gefolterten
Débris camisolés
Trümmer in Zwangsjacken
J'suis l′isolé des isolés
Ich bin der Einsamste der Einsamen
Tellement proche d'la vérité qu′ils veulent m'éliminer
So nah an der Wahrheit, sie wollen mich eliminieren
M'emmurer vivant
Mich lebendig einmauern
J′les entends murmurer
Ich hör sie flüstern
La mélodie des briques
Die Melodie der Steine
C′est l'son des torturés
Das ist der Klang der Gefolterten
Débris camisolés
Trümmer in Zwangsjacken
J′suis l'isolé des isolés
Ich bin der Einsamste der Einsamen
Les larmes de c′monde, N.E.2S, c'est la tess derrière chaque mot
Die Tränen dieser Welt, N.E.2S, das ist Kummer hinter jedem Wort
Nique la police, Hautes-Noues Peace c′est
Fick die Polizei, Hautes-Noues Peace ist
Pas "Rest in peace" quand un frère meurt mais "Allah y rahmou"
Kein "Rest in Peace" wenn ein Bruder stirbt, sondern "Allah y rahmou"
Réclusion, Clairvaux, parloir, c'est d'voir grandir ses mômes
Haft, Clairvaux, Besuchsraum, heißt, seine Kinder aufwachsen zu sehen
C′t instru, c′est rien qu'd′la soudure
Dieser Beat ist nur Schweißarbeit
Depuis qu'j′fume d'la verdure, j′me bats plus pour des causes perdues
Seit ich Gras rauche, kämpf ich nicht für verlorene Sachen
Khoya, j'sais qu'les temps sont
Bruder, ich weiß, die Zeiten sind
Durs, la peur dans les urnes, sans tune
Hart, Angst in den Urnen, ohne Kohle
Imagine retour sur les dunes, les pieds sur terre
Stell dir vor, zurück in den Dünen, Füße auf dem Boden
Moi j′marche pas en rêvant
Ich geh nicht träumend
Soleil levant,
Sonne aufgehend,
Si j′parle pourcents c'est qu′aujourd'hui l′amour s'vend
Wenn ich in Prozente rede, liegt’s daran, dass heute Liebe verkauft wird
Les problèmes dans l′dounia m'rongent, un ténia armé dans l'ventre
Die Probleme dieser Welt fressen mich, ein bewaffneter Bandwurm im Bauch
La rue j′suis vacciné, t′es dans l'vent avec un BEP vente
Die Straße hat mich immun gemacht, du stehst im Wind mit ’nem Abschluss in Verkauf
Et quand la parole capote, c′est les balles qui parlent
Und wenn die Worte versagen, reden die Kugeln
Les mêmes qui partent, les schlags, la coke coupée au plâtre
Die gleichen, die gehen, die Schläge, das Koks mit Gips gestreckt
Les élus achètent nos voix en nous donnant des appart'
Die Gewählten kaufen uns mit Wohnungen
Scène d′crime dans mon dos, la balistique relève les impacts
Verbrechensszene hinter mir, die Ballistik nimmt die Einschläge auf
Tellement proche d'la vérité qu′ils veulent m'éliminer
So nah an der Wahrheit, sie wollen mich eliminieren
M'emmurer vivant
Mich lebendig einmauern
J′les entends murmurer
Ich hör sie flüstern
La mélodie des briques
Die Melodie der Steine
C′est l'son des torturés
Das ist der Klang der Gefolterten
Débris camisolés
Trümmer in Zwangsjacken
J′suis l'isolé des isolés
Ich bin der Einsamste der Einsamen
Tellement proche d′la vérité qu'ils veulent m′éliminer
So nah an der Wahrheit, sie wollen mich eliminieren
M'emmurer vivant
Mich lebendig einmauern
J'les entends murmurer
Ich hör sie flüstern
La mélodie des briques
Die Melodie der Steine
C′est l′son des torturés
Das ist der Klang der Gefolterten
Débris camisolés
Trümmer in Zwangsjacken
J'suis l′isolé des isolés
Ich bin der Einsamste der Einsamen
Flow illégal
Illegaler Flow
Moi j'ai l′rap game dans les organes
Ich hab das Rap-Spiel in den Adern
Des rimes haut-de-gamme en grammes pour mes hooligans
High-End-Reime in Gramm für meine Hooligans
Rendez-vous pour la mort du bum-al
Rendez-vous für den Tod des Bum-al
Les obsèques au mois d'juin, les gros joints, spirale infernale
Die Beerdigung im Juni, dicke Joints, Höllenspirale
Pitoyable, l′environnement est hostile
Erbärmlich, das Umfeld ist feindlich
Y a du liquide séminal dans l'string d'l′industrie
Da ist Samenflüssigkeit im Slip der Industrie
Nos mères s′foutent qu'on ait des hobbys
Unsere Mütter scheißen auf unsere Hobbys
Carnage parmi les brebis, j′suis l'loup dans la bergerie
Blutbad unter Schafen, ich bin der Wolf im Schafspelz
T′sais qu'la vie elle vieillit trop vite
Weißt du, das Leben geht zu schnell vorbei
Verbal brolic, j′ai d'quoi envoyer la Tour Eiffel sur orbite
Wortgewaltig, ich kann den Eiffelturm ins All schießen
Khoya, si j'm′en sors c′est avec mes tripes
Bruder, wenn ich rauskomm, dann mit meinen Därmen
Rien n'pourra m′arriver d'pire, moi j′suis pour l'titre
Nichts Schlimmeres kann mir passieren, ich bin hier für den Titel
Combat pour la survie d′un jeune lionceau (emmuré vivant)
Kampf ums Überleben eines jungen Löwen (eingemauert lebendig)
C'est ma fresque au pinceau
Das ist mein Gemälde mit dem Pinsel
Rien à foutre d'leur Beaujolais Nouveau
Scheiß auf ihren Beaujolais Nouveau
L′combat continue pour faire sauter la Place Beauvau
Der Kampf geht weiter, um die Place Beauvau hochgehen zu lassen
Tellement proche d′la vérité qu'ils veulent m′éliminer
So nah an der Wahrheit, sie wollen mich eliminieren
M'emmurer vivant
Mich lebendig einmauern
J′les entends murmurer
Ich hör sie flüstern
La mélodie des briques
Die Melodie der Steine
C'est l′son des torturés
Das ist der Klang der Gefolterten
Débris camisolés
Trümmer in Zwangsjacken
J'suis l'isolé des isolés
Ich bin der Einsamste der Einsamen
Tellement proche d′la vérité qu′ils veulent m'éliminer
So nah an der Wahrheit, sie wollen mich eliminieren
M′emmurer vivant
Mich lebendig einmauern
J'les entends murmurer
Ich hör sie flüstern
La mélodie des briques
Die Melodie der Steine
C′est l'son des torturés
Das ist der Klang der Gefolterten
Débris camisolés
Trümmer in Zwangsjacken
J′suis l'isolé des isolés
Ich bin der Einsamste der Einsamen
Un saucisson dans l'cul facilite l′intégration
Eine Wurst im Arsch erleichtert die Integration
Génération, un outrage à la civilisation
Generation, eine Beleidigung der Zivilisation
Un saucisson dans l′cul facilite l'intégration
Eine Wurst im Arsch erleichtert die Integration
Génération, un outrage à la civilisation
Generation, eine Beleidigung der Zivilisation
Hautes-Noues Peace, N.E.2S
Hautes-Noues Peace, N.E.2S
Emmuré vivant, tu peux pas test′
Eingemauert lebendig, du kannst nicht
Hostile 2006
Hostile 2006
Six-six-six
Sechs-sechs-sechs





Writer(s): Nabil Selhy, Matthieu Le Carpentier


Attention! Feel free to leave feedback.